Disgust Çeviri Fransızca
981 parallel translation
He may disgust me, but I did give him his life back.
Il a beau me dégoûté... Je pense malgré tout que je lui ai redonné la vie.
Do my manners disgust you?
Mon langage vous choque?
And then the bad luck, the disgust then, you slid, slid...
Et puis la déveine, le dégoût alors, tu as glissé, glissé...
- Give me a kiss. - You disgust me! Hands off.
- J'en connais un avec qui tu fais pas tant d'histoires!
- You disgust me!
Tu me dégoûtes!
You disgust me.
Vous me dégoûtez!
You disgust me!
Vous me dégoûtez!
You disgust me.
tu me dégoûtes!
They disgust and bore me.
- Elles me dégoûtent et m'ennuient.
I disgust you too much? Say something, for God's sake!
Tu ne réponds pas, je te dégoûte?
I disgust you?
Je te dégoûte?
I keep shaking disgust.
Je ne fais que trembler de dégoût.
I can see how they disgust you
Je comprends votre écoeurement... d'être obligé de vivre parmi eux.
We disgust each other quicker than the bride and groom get sick of champagne.
.. c'est fini.
Just give me my dinner even if I disgust you.
Je dîne tout seul même si Ca te dégoûte.
For myself, unutterable disgust.
Quant à moi, je suis dégoûtée.
Tricks disgust me.
Les combines, ça me dégoûte.
You're so ugly, you disgust me.
- Oui, et pour un vrai. Un gros.
- Do I disgust you?
- Je te dégoûte?
- Do I disgust you?
Je te dégoûte?
You disgust me!
Tu me dégoûte!
You disgust me.
- Tu me dégoûtes.
There, you would disgust me.
Là, tu me dégoûterais.
Doesn't lion bait disgust you?
De la viande à lions!
My attitude toward you is one of complete disgust.
Mon attitude envers vous, c'est le plus profond dégoût
Well, I'm ready for your contempt... and your disgust.
Voila, je suis préparé à ton mépris... et à ton dégoût.
With clarity comes disgust.
Et la clarté amène le dégoût.
You disgust me so totally, I'd like to spit in your face.
Tu me dégoûtes! Je pourrais te cracher au visage.
You disgust me!
Tu es immonde.
Do I disgust you.
Je te répugne.
I shuddered in disgust...
Je frémissais de dégoût...
Perhaps you share our disgust with British decadence or our faith in the future of Germany.
Peut-être partagez-vous notre dégoût de la décadence britannique ou notre foi en l'Allemagne du futur.
Colonel von Richter, if I have a disgust for anything it is poverty.
Colonel von Richter, si j'ai un dégoût pour quelque chose, c'est la pauvreté.
You disgust me and you're not a good lover.
Tu m'écœures et tu n'es pas un bon amant.
How to Make Enemies and Disgust People.
Comment se faire des Ennemis.
This great twisted family, these beggars ; the urban poor toward whom the powerful, instead of pity, only have disgust and contempt.
Cette grande famille malade, ces gueux, les pauvres de la ville envers qui les puissants, en fait de pitié, n'ont jamais eu que du dégoût et du mépris.
I wouldn't want to disgust you by coming too close!
Je ne voudrais pas te dégoûter en t'approchant de trop!
You disgust me! I know, but I want to go home.
- Oui, mais je veux rentrer.
I disgust myself!
Je me dégoûte.
She has a certain look when she's with me. It's a combination of boredom, disgust and pity.
Elle me regarde avec mépris, dégoût et pitié!
I disgust you, eh?
Je te dégoûte, hein?
I lost her. I disgust myself.
Mais je l'ai perdue.
You disgust me.
- Vous me décevez.
All these smokers disgust me.
Tous ces gens qui fument, c'est degoutant.
- All right! Disgust!
- Je bois par dégoût!
- Disgust with what?
Dégoût de quoi?
- You have the war disgust.
Vous êtes las de la guerre.
You disgust me.
Tu me dégoûtes.
You disgust me.
.. avouer, tu trembles!
What time disgust!
- Maudit temps!
You're not a bad fellow, Libby. Why do you disgust me?
Tu n'es pas un mauvais bougre.