Ditch Çeviri Fransızca
2,492 parallel translation
It ever occur to you that there's a kid out there at the bottom of a ditch, and that you could actually help his grieving parents find closure?
Vous pensez un peu qu'on a un gamin au fond d'un fossé et que vous pourriez aider ses parents à obtenir justice?
As deep a ditch as you can dig.
Creusez la tranchée la plus creuse possible.
Any idea where we can ditch him? I understand, sir. Where's a good place to lose somebody in the city?
Il y a un endroit pour perdre les gens facilement?
- But if I end up dead in a ditch, it's your fault. - Yay.
Mais si on me retrouve zigouillée, ça sera votre faute.
So you gonna ditch the dorks or what? Or what? Well, I know it's only my first day, but, frankly, they seem a lot cooler than you two.
- Ou bien? mais ils m'ont l'air plus cool que vous.
I gotta hump a clunker and toss her in a ditch.
Je dois me taper une épave et puis la jeter.
Yeah, to the Colombian army, and he was found in a ditch just outside Bogotá.
À l'armée colombienne. On l'a retrouvé dans un fossé.
So leave, ditch the lot of it.
Laissez, abandonner le lot de celui ci.
Maybe you should ditch the coffee and try some meditation.
- Merci. Arrête le café et essaie la méditation.
How about we ditch this den of creepy sadness and go have some real fun?
Si on arrêtait de déprimer et qu'on allait s'amuser?
Hey, you didn't have to ditch your parents on my behalf.
Hey, tu n'as pas à abandonner tes parents pour moi.
Are you asking me to ditch class?
Tu me demandes de sécher les cours?
You got to ditch your lives and spend a full week with your dorky friends talking video games, which no sane person would have ever done with you.
Vous avez interrompu vos vies pour passer une semaine entière avec vos amis geek à parler jeux vidéos. Ce qu'une personne normale n'aurait jamais fait avec vous.
You were gonna ditch the dance to go sneak off with your boyfriend, but instead you got stuck here with me?
Tu voulais esquiver le bal pour aller voir ton copain. Au lieu de ça, t'es coincée là avec moi?
Used cos you ditch Matt cos you're shagging Dad and Matt comes round and has me to get back at him!
Utilisée, parce que t'as plaqué Matt, car tu couches avec papa. Et Matt m'a utilisée pour se venger!
In that case, ditch the moisturizer.
Alors, cesse de t'hydrater les mains.
One time back in Nam, a buddy of mine, we were in a ditch.
Une fois, au'Nam, j'étais avec un pote dans un fossé.
We got, you know, kind of friendly. We're in a ditch looking over the edge.
Bref, on est dans le fossé, on regarde par-dessus bord.
I want to howl like a wolf. It's dull as ditch water.
On s'ennuie à en mourir.
Should I ditch and go to the mall?
Peut-être que je devrai sécher et aller au centre commercial.
I'd rather die in a ditch.
Je préfère mourir dans un fossé.
15 minutes to puke and then find a place to ditch the bloody clothes.
15 minutes à vomir. Ensuite, trouver un endroit pour laisser les fringues en sang.
Okay, Parker, it's time for you to ditch McSweetheart and get to Nate and Sophie.
Parker, il est temps de larguer Folamour et chercher Nate et Sophie.
First guy that gives you a slushy, you ditch your friend?
Le premier mec qui t'offre un sorbet, tu lâches ta copine?
Anyway, I think we should ding dong ditch that bitch.
Bref, on devrait lui régler son compte, à cette salope.
Sorry. You might wanna ditch those shoes.
Tu pourrais retirer ces chaussures.
What do you think, I'm gonna ditch my friend just'cause my boyfriend shows up?
Tu crois que je vais lâcher mon ami car mon copain est là? - Non, c'est bon...
Why did you ditch him?
Pourquoi tu l'as fossé?
If you want to ditch Patrizia, that's your problem.
Si vous voulez abandonner Patrizia, c'est votre problème.
But we know we would die in a ditch without women, so we keep trying.
Mais sans les femmes, on n'est rien, donc on continue d'essayer.
Now, I don't care if your friend is lying in a ditch bleeding, he will come in tonight.
Je me fiche de savoir si votre copain est dans un fossé à pisser le sang, il doit venir ce soir.
Tell the cops and his crew I've left him in a ditch.
Dis aux poulets, à sa bande qu'il est clamsé
Tell the pigs and Ric-Ric's crew I left him in a ditch.
" Dis aux poulets et à sa bande qu'il est sur le carreau.
Anyway, so we were about to ditch the whole plan when one of them says that this gluckenthing uses special tuning pins that are only made by this one company in Germany, so my kinda-German-speaking brother gets them on the horn, they narrow the list down
Cependant, donc nous étions sur le point d'abandonner le plan entier quand l'un d'entre eux a dit que ce glucken-machin utilisait des chevilles de réglages spéciales qui sont seulement faites par cette société en Allemagne
Yes, I am still working on Operation Ditch The Old Biddy.
Je travaille encore sur l'opération Virer Mémé.
Usually you ditch men like old underwear.
Habituellement vous fossé hommes comme vieux sous-vêtements.
Unfortunately, your brother's body was found in a ditch by the priory road yesterday morning.
Malheureusement, le corps de ton frère a été retrouvé dans un fossé près du prieuré hier matin.
The bear gets hold of him, and they dump what's left of him in the ditch!
L'ours l'attaque, puis les Tziganes jettent son corps dans le fossé!
And I found your brother's body in a ditch not far from the house.
J'ai trouvé le corps de ton frère dans un fossé près de la maison.
Just ditch that somewhere.
Pose-la quelque part.
They ditch us pretty quick.
Ils ont très vite disparu.
Because he's dead in a French ditch.
Puisqu'il est mort dans un fossé français.
Supposing, as this evidence would seem to suggest, that that were the truth- - suppose Mrs. Surratt simply failed that night to recognize Wood the preacher in the guise of Payne the ditch digger.
Supposons, comme l'indique ce document, que c'est la vérité. Supposons que Mme Surratt n'a pas reconnu cette nuit-Ià Wood le pasteur déguisé en Payne l'ouvrier.
I don't know if you're in jail somewhere or in a ditch somewhere in Jordan, Beirut.
Tu pourrais être en prison ou morte, en Jordanie ou à Beyrouth.
As Mrs. Thatcher leaves Paris for London to make her last-ditch attempt to pull together support for her leadership, the ship may have sailed.
Alors que Mme Thatcher quitte Paris pour Londres, afin d'essayer de rassembler assez de soutien pour rester à la tête du parti, il est peut-être déjà trop tard.
And you'd be dead in a ditch without me!
- Vous seriez mort sans moi!
Come on, darlin'. Party with a real man and ditch this hayseed.
Tu devrais t'amuser avec un vrai mec et larguer ce bouseux.
- Why, so you can ditch me again?
- Pour me semer encore?
Ditch that roommate of yours and live here.
Oublie ta coloc et... viens ici. Les animaux sont admis.
- Tits in a ditch.
- Bon pour le trou.
To the groom! It's rude to ditch out on your own party, you know.
C'est grossier de planter les gens à sa propre fête.