Dons Çeviri Fransızca
2,202 parallel translation
You're a man of tremendous gifts and it would be a shame to see them go to waste.
Vous possédez des dons extraordinaires et il serait honteux de les gaspiller.
William theorized that it might enhance certain abilities in predisposed children.
William pensait qu'elle pouvait décupler certains dons chez l'enfant.
- What abilities?
- Quels dons?
Her healing powers drew crowds.
Elle était connue pour ses dons de guérison.
Special Agent Ballard is going to lend us his inestimable crime-solving abilities.
L'agent spécial Ballard va nous aider grâce à ses dons pour résoudre des crimes.
Been stripped of all my God-given talents.
On m'a retiré tous mes dons de Dieu.
In lieu of flowers... please send all donations to a socially conscious charity of your choice.
A la place des fleurs, envoyez vos dons à une œuvre caritative de votre choix.
Lord Cromwell, whom His Majesty has raised from a very base and low degree, and enriched with manifold gifts, is proved to be a most false and corrupt traitor and deceiver.
Lord Cromwell, que Votre Majesté a élevé d'un milieu vraiment... humble et basse, et a enrichi de nombreux dons et honneurs, s'est avéré être le plus faux et corrompu des traitres et des imposteurs.
Sorry to bring you to a place like this.
Désolé de t'emmener dons un coin pareil.
If one dons't rise above a challenge, one must continue to aspire to be good.
Si on ne surmonte pas une épreuve, on doit continuer à aspirer à être juste.
Ay, that incestuous, that adulterate beast, with witchcraft of his wit, with traitorous gifts, won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous queen.
Oui, ce monstre incestueux, adultère, par la magie de son esprit, par ses dons perfides a fait céder à sa passion honteuse la volonté de ma reine, la plus vertueuse des femmes en apparence...
I made to her in marriage, and to decline upon a wretch whose natural gifts were poor to those of mine!
descendre à un misérable dont les dons naturels étaient si peu de chose auprès des miens!
And don't change my ring tone to you rapping.
- Des dons aux ONG? - Rien.
My skills have no time clock.
Mes dons n'ont pas de limite de temps.
They are not gifts that spoil, just because you are obliged to bide your time.
Ce ne sont pas des dons qui se gâchent... juste parce que vous devez attendre votre heure.
The church was gathering some donations for the homeless.
- L'église fait une collecte de dons.
Someone's using my credit card to make charitable donations?
Quelqu'un utilise ma carte de crédit pour faire des dons?
Donations, grants, galas.
Dons de charité, bourses, galas...
- i'm not. We're raising money for children all over the world.
On récupère des dons pour les gosses du monde entier.
Howard makes huge political contributions - -
Il fait de gros dons aux partis politiques.
Thought he'd live forever. For all of his gifts, he didn't see the big picture.
Malgré tous ces dons, il n'avait pas de vue d'ensemble.
Are you saying your sister didn't share your... powers?
Dites-vous que votre sœur ne partage pas vos pouvoirs? Ils appellent ça des dons.
They're referred to as gifts.
Dons, pouvoirs, on s'en fout.
I got more alums to donate than you.
J'ai plus de dons d'anciennes que toi.
It's one of my skills.
C'est un de mes dons.
Emily, you have incredible natural Gifts as a gymnast. Incredible
Tu as des dons naturels incroyables.
Yes, but donations are down 20 %.
Oui, mais les dons sont en baisse de 20 %.
Were said to have certain... special gifts.
dons spéciaux.
Many thanks for the beautiful young face. And the wonderful spells.
Mille mercis pour le charmant visage et pour les dons.
but, unlike detroit, we don't need handouts or regulation.
- Mais, contrairement à Detroit, pas besoin de dons ou de contrôle.
Trying to get charitable donations In this economy is tough, i am here to tell you.
{ \ pos ( 192,230 ) } Recevoir des dons est ardu avec la crise, j'en sais quelque chose.
A way for you to use your gifts to help make this a better world for all people of abilities.
Un moyen d'utiliser tes dons pour rendre ce monde meilleur pour tous les gens dotés de pouvoirs.
God-given gifts, but perhaps the good Lord forgot to hand a sufficient one out to you?
Des dons de Dieu, mais le Seigneur... a dû vous oublier?
Do you wallow in self-pity, or do you learn to use the gifts God gave you and command fear.
Vas-tu te morfondre? Ou apprendre à utiliser les dons que Dieu t'a donnés et imposer la peur.
And I sure could use it after I donated all that money to help fight bear AIDS.
J'en aurais bien besoin après tous les dons que j'ai fait pour la lutte au sida des ours.
I thought I'd catch up on my giving to my favorite parish.
Je me rattrape sur mes dons à ma paroisse préférée.
We reached an interesting compromise. I think it's a sad day when two dons at the finest academic institution in the world don't think that its students might prefer a genuine candidate with genuine policies to some posh girl with her baps out.
C'est vraiment dommage que deux professeurs de la meilleure université du monde ne croient pas qu'une candidate fiable avec des projets fiables sera préférée à une... snob avec les seins à l'air.
Mr Hunter will set up a fund providing very lucrative grants to the Dons.
Il va créer un fonds qui octroiera des bourses aux professeurs.
His money will enable our beloved warden to buy control of the Dons.
Grâce à son argent, la directrice contrôlera les profs.
we start with the carnage, we lose the public. no more donations, our revenue streams dry up.
Si on fait ça, on perd le public, les dons, et notre chiffre d'affaires plonge.
There were 23,000 kidney donations in America last year.
Il y a eu 23 000 dons de reins... aux États-Unis l'an dernier.
Well, with the pledges we've got, we just might make it.
Avec ces promesses de dons, nous devrions y arriver.
And that makes all the pledges...
Ce qui nous fait en dons...
Look, as long as everyone that signed up goes without food for 30 hours, we'll get the pledges we need and we'll have all the money we need!
Tant que tous ceux qui ont signé se privent de nourriture pendant 30 heures, nous encaisserons tous les dons et nous aurons assez d'argent!
It's pledge week, and they're trying to goose the ratings with controversy.
C'est la semaine des dons, ils veulent doper l'audimat avec une polémique.
Our director of bequeathals handles the records.
Notre directeur des dons et legs s'est occupé de ce dossier.
Although a large amount was spent on charity, the second branch made a successful comeback.
Même si une grande somme a été dépensée pour les dons, la seconde filiale a reussi son retour.
You astonish with your gifts, Potter.
On est stupéfiés par vos dons, Potter.
Gifts mere mortals can only dream of possessing.
Des dons que les simples mortels ne peuvent que rêver de posséder.
That sermon you preached every year at Pentecost, about the gifts of the Spirit, one was the gift of prophecy.
Tu sais, le sermon que tu prêches, tous les ans, à la Pentecôte, qui parle des dons spirituels? Un de ces dons est celui de la prophétie?
I care nothing for fortune.
Je méprise les dons que nous dispense une fortune inconstante.