Doubt Çeviri Fransızca
19,302 parallel translation
I doubt that very much, given that even advanced technology wouldn't be able to sustain an ionic reaction.
J'en doute beaucoup, étant donné que même la technologie avancée ne serait pas capable de supporter une réaction ionique.
I doubt you can jump it.
Pas sûr que tu puisses sauter par-dessus.
- No, I doubt that.
J'en doute.
Good evening, we begin tonight with a tidal wave of doubt that swept through the Senate today.
Un raz-de-marée de doutes submerge le Sénat.
You know what happens next. If there were any doubt, we'd tie him to his chair.
S'il y avait le moindre doute, on l'attacherait à sa chaise.
Well, I cancelled the coffee, I doubt we'll be done before it gets here.
J'ai annulé les cafés, on aura fini avant qu'ils arrivent.
As you've no doubt gathered, our tech is, in fact, a host. One that has been coded for the purposes of this simulation to read as a human.
Vous avez dû le comprendre, le technicien est un hôte programmé spécialement pour être perçu comme un humain.
In a way, their existence is purer than ours, freed of the burden of self-doubt.
En un sens, leur existence est... plus pure que la nôtre. Ils sont libérés du poids du doute.
I was just saying, you'll miss her, no doubt.
Je disais juste qu'elle vous manquera.
No doubt to throw her in jail.
Sans doute pour la jeter en prison.
Brother, I still have one doubt.
Mon frère, j'ai encore un doute.
There's no doubt in my mind you'll be a good father to that child.
Je ne doute pas un seul instant que vous serez un bon père pour lui.
Dare we ever doubt him?
Comment douter de lui?
Did we ever dare doubt he would produce yet another double?
Comment avons-nous osé douter de le voir sortir un autre doublé?
Why did we ever doubt the brilliance of usain bolt?
Comment avons-nous pu douter de la grandeur d'Usain Bolt?
This guy is without doubt the greatest sprinter the world has ever seen.
Cet homme est vraiment le plus grand sprinter qu'on ait jamais vu.
I have no doubt that you'll have a faster runner than usain bolt in the future, but the world will always remember usain bolt.
Je ne doute pas qu'il y aura un jour un sprinteur plus rapide qu'Usain Bolt, mais le monde se souviendra toujours d'Usain Bolt.
Oh, sweetheart, I didn't doubt you for a second.
Je n'ai pas douté de toi une seconde.
Evidence beyond a reasonable doubt.
Des preuves ne laissant planer aucun doute.
He'll write a report, but I doubt he'll know the full extent of what his employers are up to.
Il va rédiger un rapport, mais je doute qu'il saura la pleine mesure de ce que ses employeurs sont à.
I doubt that he meant to leave a trail.
Je ne pense pas qu'il voulait laisser une trace.
Oh, no doubt. Come on by.
Aucun doute, venez.
Whatever the threat is, I doubt it's gonna go down in the White House.
Quelle que soit la menace, je doute qu'elle soit à la Maison Blanche.
Doubt it.
J'en doute.
I doubt he'd call to report his lack of progress.
Toujours pas de nouvelles. Je doute qu'il appelle pour dire qu'il n'a pas avancé.
Cops didn't doubt our story for a minute.
La police n'a pas remis en question notre explication une seconde.
A genius, but no doubt a danger to himself and others.
Un génie, mais sans aucun doute un danger pour lui et son entourage.
I doubt we can poison him again.
Je doute qu'on puisse encore l'empoisonner.
Oh, I highly doubt that, Vernon.
Oh, j'en doute, Vernon.
I don't doubt that.
Je n'en doute pas.
I seriously doubt he's the mastermind of your insurgency.
Je doute sérieusement qu'il est le cerveau de votre insurrection.
I doubt it.
J'en doute.
No doubt!
C'est sûr!
Yup. I highly doubt my daughter has any interest in drinking perfume.
Je doute fortement que ma fille boive du parfum.
I doubt Mr. Manfredi can fool her for long.
Je doute que Mr Manfredi arrive à la duper longtemps.
There is no doubt in any reasonable person's mind that, despite his claims, Elias Harper acted alone.
Il ne fait aucun doute dans l'esprit de toute personne raisonnable que, malgré ses prétentions, Elias Harper a agi seul.
And there is not a doubt in my mind that Elias Harper acted alone.
Et il n'y a pas de doute dans mon esprit que Elias Harper a agi seul.
The only species with the toxin of self-doubt written into our genetic code.
La toxine du doute de soi est inscrite dans son code génétique.
No doubt you will think only of the merger.
Vous ne songerez qu'à la fusion.
Doubt that, not for someone who abandoned them.
J'en doute, pas de la part de quelqu'un qui les a abandonné.
The queen's strength is not in doubt.
La force de la reine ne fait aucun doute.
Which will, no doubt, be the staging area for a retaliatory attack.
Qui sera, sans aucun doute, la zone de transit pour une attaque de représailles.
Maddie : But I doubt it.
Mais j'en doute.
You don't want to doubt me.
Vous ne voulez pas douter de moi.
I doubt you can apprehend me... and stop a nuclear explosion.
Je doute que vous pouvez me prendre... et arrêter une explosion nucléaire.
So, if you ever have any doubt white men created civilization, just go have a look.
que les Blancs ont créé la civilisation, jettes-y un oeil.
So if you ever have any doubt white men created civilization, just go have a look.
Donc si tu as besoin d'une preuve que les Blancs ont créé la civilisation, jettes-y un oeil.
Although it has yet to be confirmed, there is no doubt that Donnie Caan is gonna die.
Bien qu'il n'a pas encore été confirmée, il n'y a pas de doute que Donnie Caan va mourir.
No doubt.
Aucun doute.
I doubt it.
- J'en doute.
No, but it is serious, the drugs thing. Yeah, no doubt.
Très certainement.