Eagles Çeviri Fransızca
904 parallel translation
Few people know this, but bald eagles aren't bald at all.
Certaines personnes le savent, mais l'aigle chauve n'est pas chauve du tout.
Our war eagles scream.
Que nos aigles guerriers crient.
I want to get away from these eagles.
J'ai mal aux pieds.
Hello, eagles.
- Bonjour, aigle. - Heil!
I'm gonna stake you to 50 Double Eagles.
Je vais vous payer 50 pièces de 20 $.
Gangway, eagles!
Ecartez-vous du chemin, les aigles!
Eagles, American eagles
Les aigles, les aigles d'Amêrique
American eagles
Les aigles d'Amêrique
That eagle looks as if he were going to pounce on me or whatever it is that eagles do.
On dirait que cet aigle va me bondir dessus, ou faire ce que les aigles font.
There's an eagles'aviary there.
Il y a un nid d'aigles juste là.
Every village bumpkin believes the eagles carry schoolchildren with satchels on their backs.
Tous ces idiots pensent que les aigles volent les petits enfants.
Shotten and Reardan will get paid in gold eagles.
Je les paie en pièces de 10 $.
"They shall mount up with wings as eagles."
"Vous monterez tels des aigles au ciel."
" They shall mount up with wings as eagles.
"Tels des aigles vous irez au ciel."
Look, when you start wearing eagles on your shoulders, look me up.
Quand t'auras des aigles sur les épaules, préviens-moi.
Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles that now top the victorious Roman standards.
Cette croix est destinée à remplacer les enseignes représentant Rome victorieuse.
I can see myself requesting permission to seek out a prehistoric monster. Eagles on a straitjacket are not regulation uniform.
Si je disais vouloir poursuivre un monstre préhistorique... on me passerait la camisole de force.
But when you lost, what would you have given to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips?
Mais quand tu perdais, qu'aurais-tu donné pour voir les étendards levés en ton honneur et entendre ton nom partout?
All right, Allie, just be sure you do as well against the Eagles.
D'accord, Allie, joue aussi bien contre les Aigles.
A flock of eagles pass over?
Un survol d'aigles?
There are 60 double eagles in there.
Il y a 60 pieces d'or, la-dedans.
You will see him walk with his head among the eagles.
Tu le verras marcher parmi les aigles
Have not the Roman eagles sullied enough our native shores, our ancestral temples?
Les forêts de notre patrie et les temples de nos a ¨ ïeux n'ont-ils pas été assez souillés par l'aigle latin?
With the look of eagles in his eyes.
Et son air conquérant!
Flying around the pylons, you may have the look of eagles, but down here you're a pitiful, blind man.
Que vous êtes un aigle dans les cieux, mais que sur terre, vous n'êtes qu'un aveugle.
Above the cold waters, high upon the peak of a cliff, lie the nests of eagles along with the Castle of Count Artigas. The last of the buccaneers.
Au dessus des eaux froides, sur la crête d'une falaise, se trouvent les nids d'aigles dont le Château du Comte d'Artigas, le dernier des flibustiers.
A mating of eagles, Your Sanctity!
Un mariage d'aigles, Votre Sainteté!
My father was a humble shoemaker but on his chest brightly shines a bronze medal which the King himself pinned on the chest of the intrepid, valorous "Gl" while the arrogant Hapsburg eagles bore down on the immaculate bastions set by nature Hapsburg...
Mon père était un humble cordonnier... mais sur sa poitrine brille... une médaille de bronze... que la main auguste du Roi... a épinglé sur la poitrine de l'intrépide soldat tandis que les aigles des Habsbourg arrogants... avocat :
Just fly around? - Could be goin'for eagles.
- Il chasse peut-être les aigles.
Now and again ranchers hire Guido to shoot eagles.
Guido est parfois embauché pour tuer des aigles.
Far from their homeland as out of place in this desert as eagles in a cage their three great chiefs prayed over the sacred bundle that at last, the promises made to them when the white man sent them here more than a year ago would today be honored.
Loin de leur terre natale, piégés dans ce désert tel un aigle dans une cage, leurs trois chefs prient le Grand Esprit pour que les promesses faites par les Blancs il y a plus d'un an soient tenues aujourd'hui.
79 % less wrens, 58 % less thrushes, eagles, kites, osprey virtually extinct.
Les roitelets ont disparu à l90K, Ies grives à 580K. Aigles, milans, balbuzards : inexistants.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Il sera ligoté dans une camisole de force et soulevé dans les nuages où les aigles s'aventurent, et jamais les mauviettes.
Good at Gleneagles. Fair to middling at Pebble Beach.
Bien à Glenn Eagles, moyennement à Pebble Beach.
Well, you've got four eagles, four double eagles seven holes in one.
Vous avez quatre eagles, quatre doubles eagles et sept trous en un.
Old-world vultures. Hawks, eagles, kites. Carriers.
Vieux Continent : vautours, faucons, aigles, milans, busards.
If wishes were eagles you'd fly
Si les vœux étaient des aigles tu volerais
Anyway, here he is... in a town called Werfen... at the Schloss Adler, the Castle of the Eagles.
Enfin... Il se trouve dans une ville du nom de Werfen, au château des Aigles, le Schloss Adler.
Coming from Sardis, on our former ensign 2 mighty eagles fell, and there they perch'd, gorging and feeding from our soldiers'ands.
Depuis Sardes, 2 grands aigles descendirent sur notre enseigne avancée, et s'y sont posés, mangeant de la main de nos soldats.
The brains of a chicken, coupled with the claws of two eagles may well hatch the eggs of our destruction.
Muni des serres de deux aigles, le poulet... peut couver notre destruction.
My eagles will fly from steeple to steeple.
Mes aigles voleront de clocher en clocher.
They're very good men. They're my two falcons, two hawks, two eagles.
Ce sont mes deux faucons, mes deux aigles.
Oh, my God, double eagles!
Des doublons...!
Yes. As sparrows eagles, or the hare the lion.
Autant que des lions par des lièvres!
Swifter than eagles stronger than lions.
"Plus rapide qu'un aigle... plus fort qu'un lion."
Two eagles fighting a snake.
- Deux aigles et un serpent.
Have not our native woods and our ancestral temples been polluted long enough by the Roman eagles?
Nos forêts, les sanctuaires de nos pères, n'ont-ils pas été suffisamment souillés par les aigles latines?
Eagles.
Les aigles.
What was that about eagles?
Les aigles?
But before you're through, you'll need more than those eagles.
Mais avant d " avoir terminé, vous aurez besoin de bien plus que ces galons.
he will free the Gauls from the Roman eagles ;
il chassera des Gaules les aigles ennemies, et l'éclat de son bouclier pareil au fracas du tonnere,