Earl narrating Çeviri Fransızca
28 parallel translation
[Earl Narrating] I'd be lying if I said I wasn't nervous about doing number 86 on my list - stole a car from a one-legged girl.
Je mentirais si je disais que je n'étais pas embêté de faire le numéro 86 de ma liste : Avoir volé la voiture d'une unijambiste
[Earl Narrating] I understand why she was so upset.
Je comprends pourquoi elle était si enervée
[Earl Narrating] And as handi-capable as one-legged Didi was... her no-legged boyfriend was handi-capabler.
Et aussi douée en une-jambe que Didi était, Son petit ami était encore plus doué
[Earl Narrating] That's me-baby Earl.
C'est moi, bébé Earl.
[Earl Narrating] As I grew older, my pranks got the attention of the authorities.
Quand j'ai grandi un peu plus, mes miches ont attirés l'attention des autorités
[Earl Narrating] I did a lot of things to disappoint my dad... but it was something I did four years ago that hurt him the most.
J'ai fais beaucoups de choses pour décevoir mon père mais c'est quelque chose que j'ai fais il y a quatres ans qui le blessa le plus
[Earl Narrating] My father was mad as hell... and for the first time in his life... he wasn't gonna leave it up to the politicians to change the world.
Mon père était enervé à souhait, Et, pour la première fois de sa vie Il n'allait pas laisser les politiciens, changer le monde.
[Earl Narrating] He lost in a landslide.
Il perdit en grand fracas,
[Earl Narrating] He was right.
Il avait raison :
[Earl Narrating] Unfortunately, things were still bad between my dad and I... and they were about to get worse.
Malheureusement, Mes choses n'allait toujours pas entre mon père et moi, Et elles allaient empirées.
[Earl Narrating] Once again, thanks to me, Dad lost in a landslide.
une fois de plus, grace a moi, papa a perdu d'un rien.
[Earl Narrating] I was foolish to think I could win back my father's respect... by simply winning him the election.
J'ai été idiot de penser que je pourrais regagner la confiance de mon père en gagnant simplement les elections.
[Earl Narrating] So why am I trying to win a car... when I already have a perfectly good 1973 El Camino... with a 1977 door and a 1987 Camaro transmission?
- Ouais. Pourquoi j'essayais de gagner une voiture alors que j'avais déjà une El Camino 1973 avec une portière de 1977 et la transmission d'une Camaro 1987?
- [Thunder Rumbling ] - [ Earl Narrating] Joy did already have a car.
Joy avait déjà une voiture.
[Earl Narrating] This isn't the first time... Joy's asked me to lie to her parents about Darnell.
Ce n'est pas la première fois que Joy me demande de mentir à ses parents pour Darnell.
[Earl Narrating] Turns out Darnell was fine with it.
C'était pas un problème pour Darnell.
[Earl Narrating] I'd take the day shift... and Darnell would sneak back in for the night shift.
J'assurais la vacation de jour, et Darnell revenait en cachette assurer celle de nuit.
[Earl Narrating] While I was busy making sure I didn't ruin Joy's Christmas...
Alors que j'étais occupé à ne pas gâcher le Noël de Joy,
[Earl Narrating] After a few days, time took its toll... and there were only three people left - and one of them was gettin'tired.
Quelques jours après, le temps avait fait des ravages et il ne restait que trois personnes. Et l'un d'entre eux était fatigué.
[Earl Narrating] The last thing I wanted to do was ruin Christmas.
Gâcher Noël était bien la dernière chose que je voulais faire.
[Earl Narrating] Turns out Catalina had a secret ofher own.
Catalina semblait avoir un secret bien à elle.
[Earl Narrating] Turns out Buzz had a secret ofhis own.
Buzz semblait avoir un secret bien à lui.
[Earl Narrating] They argued like this for the rest of the night... each one of'em thinking that the other's secret was worse than their own.
Ils se sont disputés tout le reste de la nuit, chacun croyant que le secret de l'autre était pire que le sien.
[Kolchak Narrating] 8 : 20 p.m. While the police department plodded along in their usual fashion, one officer, Medal of Valor winner Earl Lyons, was worrying about a speech he had to give to a high school class.
20 : 20. Tandis que le département de police avançait suivant son mode habituel, un officier, Earl Lyons, médaille du courage, s'inquiétait au sujet d'un discours qu'il devait donner à une classe de lycée.
- [Earl Narrating] And then it hit me.
Et soudain, ca m'est venu :
[Earl Narrating] While Randy was keeping his hand on the car for me...
Vas-y mec, hmm-mm, vas-y...
[Earl Narrating] She had me.
Elle me tenait.
[Earl Narrating] And before you knew it, the fightin'was over.
Et sans qu'on aperçoive, la bataille était terminée.