Especially from you Çeviri Fransızca
229 parallel translation
And I don't need any help. Especially from you, officer Secord.
J'ai besoin de l'aide de personne et surtout pas de la tienne, officier Secord.
Especially from you, MacGyver.
Surtout de vous, MacGyver.
Do you know. How hard it has been to keep all of this from you, Especially from you?
Sait-tu comment ça a été dur de vous cacher tout ça, surtout de toi?
Especially from you.
Ni de toi, ni des autres.
Especially from you.
Surtout avec vous.
especially coming from you
Surtout pas de la tienne.
One word from you to anyone, especially to Porter Madison, I'm a ruined man.
Si vous en glissez un mot, surtout à Porter Madison, je suis ruiné.
We've come from Washington especially to see you, general.
Pourquoi? La gloire peut rapporter gros.
I've heard so much about you, from young Andrew especially.
J'ai tellement entendu parler de vous, du jeune Andrew en particulier.
I object to you prying into Laura's letters, especially those from me.
Je déteste que vous lisiez mes lettres à Laura. surtout les miennes.
Not a hint of it leaked out when you went to Paris Especially to stop me from coming here.
Quand tu étais à Paris, pour m'empêcher de venir.
Especially not from you...
Surtout pas venant de vous...
And especially not from you, gentlemen.
Et surtout pas à vous, messieurs.
Especially coming from you.
Surtout venant de toi.
I had them flown in this morning from my own nurseries especially for you.
Je les ai fait venir ce matin par avion de mes jardins! - Elles sont belles. - J'en suis heureux.
You're supposed to be able to tell from a man's face and from... the line of his lips especially.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
You expect too much from outside help, especially from women.
Vous comptez trop sur l'aide, surtout celle des femmes.
Especially when you... Since I was far from sure about God.
N'importe quelle lumière, surtout si on doute de Dieu.
Women love a man who can talk from his heart, especially when you're kissing them
Une femme adore qu'on parle de son âme, surtout quand on la pelote.
Shoot, kill, get every gun in the area after you... especially those from El Paso.
Que toutes les gâchettes du coin vous poursuivent... surtout celles d'El Paso.
And I don't want him beaten, especially by horses from Fontenelle, thank you.
Et puis, je ne veux pas qu'il soit battu, surtout par des chevaux de Fontenelle, tu penses.
Samantha, surely you haven't forgotten that it does take a few minutes to get here from Bangkok especially during the monsoon season.
Samantha, tu n'as pas oublié qu'on met quelques minutes pour venir de Bangkok, surtout pendant la saison des moussons.
That's especially complimentary coming from you, Mr. McMann.
Ce compliment me touche beaucoup, particulièrement de votre part.
As soon as you mention that you're from the police, then right away, everybody starts speculating, especially when you say you're from Homicide.
Dès qu'on dit que c'est la police, on devient soupçonneux, surtout quand c'est la Criminelle. La Criminelle?
Undoubtedly, it is very small and any kind of bodily harm... especially from gunshots or explosives.... in other words, you want me to sign away the body, is that it?
Il est manifestement petit donc tout explosif l'endommagerait... Bref, vous voulez que je signe une décharge?
And if you had to select one number from one film that would best represent the MGM musicals I have a feeling that the vote would be unanimous especially among the people who worked here and that's why we've saved the best for the last.
Si un seul numéro devait représenter le "musical" MGM tout le monde serait d'accord, surtout parmi les anciens de la MGM pour choisir le ballet de :
especially not from you.
Surtout venant de toi.
What with one flatness and another, Mr. Neville... as a painter and as a draughtsman... you could be entertained. Especially in the evening... from the side.
Platitude pour platitude, Mr Neville, en tant que peintre et dessinateur. vous pourriez être diverti, il me semble... surtout le soir... de côté.
You know, slander is a serious offense. Especially from a hack reporter.
La diffamation, ça peut être très grave... surtout pour un reporter minable.
I'm pleased to think that I shall be able to free society from any further affects of his presence. Though I fear that it is at a cost which will give pain to my friends and especially my dear Watson, to you.
Je me plais à croire que je pourrai libérer la société de ses mauvaises actions, mais je pense que je devrai payer un prix qui fera de la peine à mes amis, et surtout, mon cher Watson,
We ain't taking any shit from any outsiders... about the family business... especially from a scummy little pimp like you, Senor Bocca.
On n'admet pas que des cons venus de l'extérieur critiquent nos affaires. Et surtout pas un petit mac morveux comme vous, Senior Bocca!
Oh, I certainly did, and I want to especially thank you for that pillow from first class.
Absolument. Merci pour l'oreiller de première.
From what we can gather... you don't seem to have any especially... unpatriotic leanings.
D'après ce que nous avons... vous ne semblez pas antipatriotique.
That's especially true if you spent twelve hours on a flight from Central America that gave new meaning to the word "turbulence."
Surtout après douze heures de vol depuis l'Amérique centrale où on comprend vraiment le mot "turbulence".
You tell him Robert E. Lee don't run from nobody, sir... Especially no Yankees.
Vous lui direz que Robert E. Lee ne fuit devant personne, monsieur... spécialement devant les yankees.
But just because US policy prevented us from official involvement, doesn't mean a covert assist was out of the question, especially when you start running into death squad operations at the local train station.
Mais si la police nous a empêchés de nous impliquer officiellement, cela ne voulait pas dire qu'une aide était hors de question, surtout quand vous affrontez des escadrons de la mort à la gare du coin.
I don't have to take orders from anyone, and especially not from you.
Je n'ai d'ordre à recevoir de personne et surtout pas de toi.
Thanks for the compliment. It's always a pleasure to get one, especially from a couple of fags. Know what you're eating?
Merci de m'appeler tâcheron, ça fait toujours plaisir surtout de la part de deux pédés.
What I meant to tell you was that you should stay away from rutabagas, especially big rutabagas like this one, while you're taking ginseng.
Ce que je voulais dire, c'est que vous devriez éviter les rutabagas, surtout les gros, quand vous prenez du ginseng.
You'll keep all other races, especially humans away from the area until the viewing ceremony.
Les autres races, en particulier les humains... ne devront pas s'approcher de la zone avant la cérémonie.
And this is especially to those of you who come from so far,
Je m'adresse tout particulièrement à ceux qui viennent de si loin, et, du fond du cœur, je vous prie d'accepter mes excuses
Look, tomorrow night is going to change all that, especially after you do your broadcast live from campus.
Demain changera tout ça, surtout après votre émission en direct du campus.
I don't need help, especially not from you.
Je n'ai pas besoin d'aide, sûrement pas venant de vous.
I can appreciate how difficult it must be for you to be asking for a favor, especially from me.
Je sais combien il doit être difficile pour vous de demander un service, surtout à quelqu'un comme moi.
If he robbed you of your babies, he could rob somebody here of their babies, especially if he followed you from wherever you come from.
S'il vous a volé vos bébés, il pourrait voler les bébés de quelqu'un d'ici, surtout s'il vous a suivi depuis votre point de départ, où qu'il soit.
You know it's very hard to be separated from someone you want to be with, especially when it's your father
Vous savez, c'est difficile d'être séparé de quelqu'un avec qui on voudrait être. Surtout son père!
You gotta learn to relax around a compliment, especially from Rhyme.
Détends-toi quand on te complimente. Surtout si ça vient de lui.
Especially you, Zhang Huike! No more trouble from you.
Surtout toi, Zhang Huike, tu es très indiscipliné.
- God, Joey, you have no idea how much that means, especially coming from you.
T'entendre dire ça me fait tant de bien.
Especially when you're from a small state- -
Surtout quand on vient d'un petit État.
Just go to sleep, especially if you don't know shit from dog shit!
Va dormir. Surtout que tu ne reconnais même pas ta merde de celle du chien.
from your perspective 17
from you 300
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
from you 300
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
your hat 64
yours 1007
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
yourself 387
your own 34
your hat 64
yours 1007
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you don't want to talk to me 24