English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Exhaustion

Exhaustion Çeviri Fransızca

488 parallel translation
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici...
But he didn't mind the hours or the humiliation or even the heartbreaking exhaustion, because he was doing it for his son.
Il n'avait peur ni des heures ni de d'humiliation ni de l'épuisement, car il le faisait pour son fils.
Did you faint from exhaustion?
- Vous vous êtes évanouie par fatigue?
Perhaps our production would increase if our Skoda workers were allowed higher pay... since our food allowance is very low... frequently resulting in exhaustion.
Le rendement pourrait augmenter si les ouvriers de Skoda étaient mieux payés. Ils n'ont presque rien à manger et souffrent très souvent d'épuisement.
If a man showing your symptoms came into your clinic... wouldn't you diagnose his case as nerves shot to pieces... hysteria cause by exhaustion?
Si un homme ayant vos symptômes venait ici, ne diriez-vous pas qu'il souffre d'une dépression nerveuse due à l'épuisement?
But it's a crying shame that boys should be driven to it to avoid exhaustion.
Mais c'est navrant que les élèves y soient poussés pour éviter l'épuisement.
Must be brought about by exhaustion.
Ce doit être l'épuisement.
I know that feeling of exhaustion only too well.
Je ne connais que trop bien cette sensation d'épuisement.
- Your lodgers must be a great source of entertainment. - Of exhaustion, that would be more to the point!
Vos locataires doivent être pour vous une grande source de distraction
But as a physician and psychiatrist, you will admit that in a state of exhaustion approaching hysteria, a man is highly susceptible to suggestion.
En tant que psychiatre, vous admettrez que dans un état de faiblesse proche de l'hystérie, un homme peut être facilement influençable.
- The doc said it was mostly exhaustion. - Oh, that's great.
- Le docteur dit que c'est l'épuisement.
Begging your pardon, sir, but this man is near exhaustion.
Je vous demande pardon, général, mais cet homme est au bord de l'épuisement.
Exhaustion.
L'épuisement.
Kluggs, you may not know it, but your exhaustion is nothing... to what will happen if we do not pin down this information.
Vous ne le savez peut-être pas, mais votre épuisement n'est rien... comparé à ce qui arrivera si on ne précise pas ces informations.
For centuries it has been in the last stages of exhaustion.
Depuis des siècles, les ressources de la planète s'épuisent.
I'll never be a wife again. I've played that role to exhaustion.
Je ne serai plus une épouse, j'ai joué ce rôle jusqu'à épuisement.
Maybe it's just exhaustion, then
Juste un peu de fatigue peut-être.
I only wish that physical exhaustion wasn't so essential in the early stages.
Malheureusement, il est essentiel de les affaiblir au début.
That's from the smoke and exhaustion.
C'est à cause de la fumée et de la fatigue. Couche-toi.
- You're suffering from exhaustion.
- Vous souffrez d'épuisement.
She's sleeping mostly, from exhaustion.
Elle dort surtout, elle est épuisée.
Dr. Bradley diagnosed exhaustion.
Le Dr Bradley constata mon épuisement.
She's suffering from mental exhaustion.
elle souffre d'épuisement mental.
You have to settle down one day. If only from exhaustion.
Il faudra tout de même que vous dételiez!
He works himself to exhaustion... and his nurses, too.
Il se tue au travail et demande la même chose aux infirmières,
It is exhaustion!
C'est de l'abrutissement!
It was a fever brought on by exhaustion.
C'était une fièvre due à l'épuisement.
David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
Disciple, à la recherche de la vérité et malheureusement découvreur de vérité. Un homme qui va bientôt se lever de son épuisemnent Pour se confronter à un problème qui a tourmenté l'humanité depuis la nuit des temps.
Mademoiselle, nervous exhaustion the appetite is not affected.
Le surmenage intellectuel n'exclue pas l'appétit.
You're driving my crew to the point of exhaustion possibly even rebellion.
Vous épuisez mes hommes. Je ne serais pas surpris qu'iIs se mutinent.
Waiting patiently. Waiting to the point of exhaustion.
J'ai attendu patiemment, attendu jusqu'à l'épuisement.
He finds my exhaustion funny, doesn't he?
Il rit de mes crises, pas vrai?
- Exhaustion, I'd say.
- Je crois qu'elle est exténuée.
There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety. I felt I was losing my sanity.
Mais la fatigue, le froid, le sommeil, l'inquiétude et la solitude me faisaient perdre la tête.
Exposure to direct sunlight causes exhaustion, so five cheap straw hats.
Pour me protéger des effets du soleil, cinq chapeaux de paille bon marché.
The doctor said that I was suffering complete exhaustion, precipitated by anxiety.
Le médecin a dit que je souffrais d'épuisement causé par l'anxiété.
Well, it's exhaustion and malnutrition.
Elle souffre de fatigue, de malnutrition.
When I arrived in Shimokita, almost dead of exhaustion, it was almost dawn.
J'ai hissé le bateau sur un rocher et je me suis effondré dedans.
Now, you really must try to understand that fatigue mentale I mean, mental exhaustion can happen to anyone.
Comprenez bien une chose : Une "fatigue mentale"... ça peut arriver à tout le monde, mais ça ne dure pas.
I live in a constant state of exhaustion. Poor Prince!
Je suis épuisé.
Heat exhaustion.
Un coup de chaleur.
Heat exhaustion, sun stroke and...
Coup de chaleur, insolation et...
You forget that in the troops you so skilfully commanded, 30 men have died of exhaustion, and hundreds fell.
Dans les régiments que tu as réunis, 30 hommes sont morts d'épuisement, des centaines sont malades.
- Exhaustion.
- C'est l'épuisement.
He is often hot, near exhaustion when the time comes to kill.
Il a chaud, il est épuisé au moment de tirer.
I have no idea whatsoever of your identity, dear lady... but would you kindly fetch me a drink... before I die of exhaustion? For you, Mr. Woollcott, anything.
Je n'ai aucune idée de votre identité, madame, mais apportez-moi un verre avant que je meure d'épuisement.
Temporary apathy and exhaustion.
Tu es surmené.
Any further expansion on the part of the enemy... will lead to his exhaustion, not ours.
Toute nouvelle expansion de la part de l'ennemi conduira à son épuisement, et non à celui des Américains.
Exhaustion, shock.
Elle se repose.
Exhaustion.
- Elle est épuisée.
I got time off work because of nervous exhaustion.
Suis en congé à Cervinia, pour soigner dépression nerveuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]