English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Existing condition

Existing condition Çeviri Fransızca

53 parallel translation
Then they said that leukaemia, as a pre-existing condition, isn't covered.
Deux, la leucémie pré-existait. Trois, la police ne la couvrait pas. J'ai sept lettres.
Will this be a pre-existing condition on my new insurance?
Cela sera inclus dans l'assurance par la suite?
This is from a pre-existing condition.
Ca ne date pas d'aujourd'hui, il avait ca avant.
This was a pre-existing condition.
- Non. Ça y était déjà.
With no known pre-existing condition?
Sans la moindre condition préexistante?
It was a pre-existing condition, and she stabilized... and took early retirement in Sun City, Florida,
Elle guérit et partit s'installer à Sun City en Floride.
This is a little worse than your typical case... of someone being denied job because of pre-existing condition.
Ceci est un peu pire que le refus d'un emploi... - à cause d'un état préexistant.
If that turns out to be the case, the hemorrhaging could be the result of a pre-existing condition.
Si ça s'avère être le cas, l'hémorragie peut être le résultat de conditions antérieures.
What do you think they're going to do if they find out about Jimmy's so-called pre-existing condition?
Que vont-ils faire en découvrant la maladie préexistante de Jimmy?
Pre-existing condition.
Affection préexistante.
Well, let's say she had a pre-existing condition.
Si elle avait une maladie.
Mina died of a pre-existing condition.
Mina est morte d'une maladie.
I'm sorry, I cannot heal your pre-existing condition.
Navré, je ne guéris pas les maladies préexistantes.
There was a pre-existing condition, which you did not inform your insurance company of.
Le cas Miller? Il n'est pas couvert.
Because of her pre-Existing condition.
À cause de ses antécédents médicaux.
I was unemployed and no insurance company would cover my leukemia because it was a pre-existing condition.
J'étais au chômage, pas d'assurance pour couvrir ma leucémie, car c'était une maladie préexistante.
Donna's insurance is saying she's not covered, because encephalitis is from a pre-existing condition.
L'assurance de Donna refuse de la couvrir. Ils disent que l'encéphalite est due à une cause préexistante.
Legally, they don't have to cover a pre-existing condition for the first year.
Légalement, pas d'obligation de couvrir la première année de souscription.
How is rape a pre-existing condition?
Comment un viol peut être une condition préexistante?
I don't know what they could say to justify rape as a pre-existing condition.
J'aimerais connaître leurs arguments sur le fait qu'un viol soit une condition préexistante.
Pre-existing conditions.
- Condition préexistante. - Du genre?
Could he have had a pre-existing condition that made him more vulnerable to the digitoxin?
Ce pourrait-il qu'il ait une prédisposition qui le rendrait plus vulnérable à la digitoxine?
No, I just have a bad back... pre-existing condition.
Non, j'ai juste un dos en mauvais état... problème préexistant.
No, pre-existing condition.
Non, une problème préexistant.
No pre-existing condition, but H.K. cops find no evidence of foul play.
Aucun signe avant-coureur, mais la police de H.K. n'a trouvé aucune preuve de coup tordu.
Well, if you reference the Affordable Care Act which established that patients cannot be denied coverage based on a pre-existing condition, they they should probably back down, but if they don't, you can invoke the Age Discrimination
Si vous vous en référez à la loi pour les soins abordables, qui dit que les patients ne peuvent pas voir leur couverture refusée sur le motif d'une condition pré-existante. Ils devraient probablement céder, mais si ce n'est pas le cas, invoquez la discrimination liée à l'âge qu'on retrouve dans le droit du travail et qui couvre des domaines très divers.
Sorry, it states that patients cannot be denied coverage for a reasonable procedure based on a pre-existing condition.
Désolée, ça statue que les patients ne peuvent être privés de couverture sociale pour une procédure raisonnable en raison d'une condition pré-existante.
One time I sprained my wrist and our insurance claimed that having a wrist was a pre-existing condition.
Je m'étais foulé le poignet. Ils m'ont dit qu'avoir un poignet était un état préexistant.
And, Reid, you and JJ go to the medical examiner and have them look specifically for a pre-existing condition with Rodgers.
et toi, reid et jj allez chez le médecin légiste et fais leur chercher une condition pré-existante chez Rodgers.
- He had a pre-existing condition.
- Il avait une maladie.
They called it pre-existing condition.
Ils ont appelé ça un état pré-existant.
Well, Joe calls it my little pre-existing condition.
Pas mon type.
No, the aneurysm was a pre-existing condition.
Non, l'anévrisme était là avant.
As for their loved ones, there's always an autopsy when the existing condition is found.
Quant aux proches qui leur survivent, l'autopsie leur révèle la maladie préexistante.
We profiled these victims had a pre-existing condition.
On a établi qu'ils avaient une condition pré-existante.
Hey, the cow had a pre-existing condition.
Le taureau avait un précédent.
Barring any pre-existing condition, I'd say... chronic dehydration.
Si on fait exception d'une condition antérieure, je dirais une déshydratation chronique.
Have you ever noticed evidence of such a condition existing between the parties to this action?
Avez-vous remarqué de tels signes entre les deux parties impliquées?
The fall in the shower didn't affect your pre-existing heart condition.
La chute dans la douche n'a rien changé à l'état de votre coeur.
WELL, I THINK YOU'RE SUFFERING FROM A PRE-EXISTING CONDITION... THAT WAS JUST AGGRAVATED BY THAT FALL. YOU GIVE IT A LITTLE TIME AND SOME REST AND...
Pas du tout. Retournez-vous.
They maintain that some of your condition was pre-existing.
ils disent que ta condition était en partie préexistante.
She must have a pre-existing heart condition that got exacerbated by the epinephrine.
Elle doit avoir une maladie cardiaque pré-existante qui a été aggravé par l'épinéphrine.
I mean, I ran the toxicology reports, and I found that all three victims Tested positive for trace amounts of the street drug g. H. B., but our dead guy had a pre-existing heart condition, so there was a pattern.
J'ai lu les rapports toxicologiques, et j'ai découvert que les 3 victimes étaient positives au GHB, mais notre cadavre avait un problème cardiaque.
The trauma must have stimulated a pre-existing heart condition.
Le trauma a dû stimuler un problème cardiaque préexistant.
We had no idea that he had a pre-existing medical condition.
Nous ne savions pas qu'il avait ces antécédents.
Pre-existing spinal condition.
Paralysie préexistante.
I just, you know, figured they'd try some kind of pre-existing - condition nonsense.
J'ai juste pensé qu'ils feraient une sorte d'enquête sur la façon qu'il avait de vivre. Non-sens.
Vance died of an existing heart condition, having killed two people and confessed to a third.
Vance est mort d'une maladie cardiaque existante, a tué deux personnes, et avoué pour une troisième.
She had a pre existing heart condition.
Elle était malade. Pense ce que tu veux.
Did he have a pre-existing medical condition?
Est ce qu'il avait un problème médical pré-existant?
Maybe the drugs are just the tipping point and these 3 share some sort of pre-existing mental condition he knows he can tap into to induce them to kill.
Les drogues ne sont peut-être que le basculement et ces 3 partagent la même prédisposition mentale qu'il sait pouvoir utiliser pour les conduire à tuer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]