English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ E ] / Exposes

Exposes Çeviri Fransızca

1,117 parallel translation
It exposes our heart and genitals.
Le cœur et les testicules en première ligne.
This institute exposes charlatans.
Cet Institut démasque les charlatans.
If the sun's rays shine on you you'll never be reincarnated
Si tu t'exposes à la lumière, tu disparaîtras.
- leaving yourself wide open. - I don't think so.
Tu t'exposes à un contre.
Al, as much as I applaud you exposing yourself to water, don't you think it's time we marched into the'50s and bought an air conditioner?
Même si j'applaudis le fait que tu t'exposes à l'eau, il est temps d'accepter les années 50 et d'acheter la clim.
"Cebes added : You doctrine, that knowledge is simply recollection, " if true, also implies a previous time
" Du reste, dit Cébes en l'interrompant, tel est bien le sens de la théorie, si elle est juste, que tu exposes souvent
It kind of exposes the sickness under the surface.
l'image de la famille américaine, saine en façade et malsaine dans le fond.
Talk to your lawyer, he'll tell you what'll happen. You can't do this.
Appelle ton avocat, il te dira à quoi tu t'exposes.
TODAY'S ARREST EXPOSES THE BLACK PANTHERS FOR WHAT THEY TRULY ARE- -
Les arrestations d'aujourd'hui dévoilent... les Panthères Noires sous leur vrai jour.
I should speak to my sister before she exposes us all to ridicule.
Je devrais parler à ma soeur avant qu'elle ne nous expose tous au ridicule.
If the colonists found that ship, there's no telling how many have been exposed.
Si les colons ont trouvé le vaisseau, qui sait combien ont été exposés?
( man ) Everybody that's been exposed to the infection stays here.
Tous ceux qui ont été exposés à l'infection doivent rester ici. - Toi aussi.
And now... we have exposed ourselves to dangerous, or maybe even evil, powers.
Et maintenant... nous sommes exposés à des puissances dangereuses, peut-être malfaisantes.
We're bloody exposed out here.
Nous sommes drôlement exposés ici.
Is it true that you've actually...? You're actually too close to some of the nerve agents they were testing?
Est-il exact que vous soyez trop exposés... aux gaz énervants qui ont été testés?
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together.
En ces temps de déclin des valeurs et de laxisme, où nos enfants sont exposés aux dangers quotidiens des divorces, des séparations, des foyers brisés, il est réconfortant de penser à l'époque de la famille Lenox, unie dans l'effort...
All those people dipped in wax and put on display, makes your mind reel, doesn't it?
Tous ces gens plongés dans la cire et exposés, c'est à vous rendre dingue, pas vrai?
- Do you think we're in any danger?
- Serions-nous exposés au danger?
A local district court will rule... as to whether the art is pornographic... and whether or not it can displayed publicly.
Un tribunal de district va décider si ces dessins sont pornographiques et peuvent être exposés.
There's to be an exhibit of his latest purchases in about two weeks'time.
D'ailleurs, ses derniers achats vont être exposés dans deux semaines.
As there are no other representations on this matter, I'll ask council now to vote on the appropriation of funds.
Comme les exposés sur ce sujet sont terminés, je demande au conseil de voter sur l'affectation des fonds.
You brought us here. You exposed us to it and you cost us the lives of our shipmates.
Vous nous avez amenés ici, exposés au danger et causé la mort de 18 de nos camarades.
In the end, they're not important. They might go for a bundle in some swanky Islington antique shop, but right here and now, all they are is nicely painted firewood.
Elles pourraient se trouver exposés chez un antiquaire, mais ici et maintenant, ce n'est que du bois.
I'm sure I speak for Mr Ward and Mrs. Rowe when I say that your reports were entertaining and informative.
Et je parle aussi au nom de Monsieur Ward et Madame Rowe, en disant que vos exposés ont vraiment étés divertissants, et très instructifs pour nous tous.
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
Ll n'est pas toujours simple matière de mesurer l'effet de l'alcool sur un sujet préalablement non exposés à ces stimulants.
Shall I give them the signal, Poirot, to let him pass?
Quand tous les faits sont exposés, la solution se révèle d'elle-même.
Give me an answer.
Nous nous sommes exposés!
You gave us all that extra work and made us do those reports.
Tu nous files plein de travail, et tu nous obliges à faire des exposés.
What concerns me is that we left ourselves so goddamn exposed.
Ce qui m'inquiéte, c'est qu'on est restés exposés dangereusement.
So out there.
Trop exposés.
When you think of two women making love, you imagine some pretty wild sex. Truth is that they feel just as exposed and vurnelable.
Pensez à deux femmes en train de faire l'amour, ou à vous dans une étreinte amoureuse parfaite, la vérité est que nous sommes tous exposés et vulnérables.
Objects, most ofwhich were pure gold, were on special exhibit from Europe. "
Les objets, en or pour la plupart, y étaient exposés et venaient d'Europe. "
Most probably it was exposure during shipping.
Les fils ont dû être exposés pendant le transport.
Oh, this is pleasant.
Les rats sous-exposés paraissent bondir.
So they could activate the toxins after the launch, avoiding exposure.
Les toxines sont ensuite activées, leur évitant ainsi d'être exposés.
Decks seven to 12 are exposed to space.
Les ponts 7 et 12 sont exposés au vide spatial.
I forgot say the models on the tables were for everyone to play with.
J'ai oublié de dire que les modèles exposés sont destinés à tous.
I have always been very contented that my marriages be kept from the public gaze Mr. Holmes.
Et j'ai toujours été content que mes deux premiers mariages n'aient pas été exposés aux yeux du public.
Your flank will be in the air.
Vous serez exposés.
It seems the children in Sullivan's class were exposed to a new disease called kidney box fever.
Les élèves de la classe de Sullivan ont été exposés à une nouvelle maladie appelée la fièvre rénale.
But, if a man and an ant... were exposed to radiation simultaneously, the result would be terrible, indeed.
Mais si un homme et une fourmi étaient exposés aux radiations simultanément Le résultat pourrait être une abomination
These accounts show us how ordinary men and women... can transcend circumstance and become extraordinary.
Ces exposés nous montrent comment des hommes et des femmes ordinaires... peuvent dépasser les circonstances et devenir extraordinaires.
We have a serious biological hazard.
On est exposés à un risque biologique grave.
They could all be exhibited in the Museum... of Horrors in London. We'd get some cash! Interest the English?
Tous exposés au Musée, des horreurs de Londres...
They're exposed.
Ils ont été exposés.
I suppose it is a bit perverse having your own eggs on display.
Je sais que ça semble un peu pervers d'avoir ses propres œufs exposés.
I shall be taken out, murdered, and my genitals torn off and pulled apart by horses and my limbs exhibited in a neighbouring town. Get him in!
Ils m'emmènent pour m'assassiner... mes parties intimes seront déchirées... et séparées par des chevaux... mes membres seront exposés dans la ville voisine.
But some are more at risk than others with their beliefs and their courage.
Mais certains sont plus exposés que d'autres. En raison de leurs convictions, de leur courage.
You think you're so big because your class always gets to do projects.
Tu te crois supérieure parce que vous faites toujours des exposés.
He's agreed to stop the spraying and to blood testing extensively of people exposed to the spray area.
Il arrête la pulvérisation et va analyser le sang des gens exposés au produit.
He said my debates were unresearched, unstructured, and unconvincing.
Mes exposés étaient superficiels, décousus et peu convaincants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]