Fallout Çeviri Fransızca
630 parallel translation
That's not a fall like any other. That's a fallout between Don Camillo and I.
La municipalité ne choisit pas la décoration de l'église.
Professor, if there was radioactive fallout, wouldn't the wells on the other side of the island be affected?
Professeur, s'il y a eu des retombées radioactives, les puits situés de l'autre côté de l'île auraient dû être atteints, non?
Contaminated tuna and radioactive fallout, and now this Godzilla to top it all off!
Eau contaminée, retombée radioactive, et maintenant ce Godzilla!
In November, after reading in a newspaper that fallout would come from the north, he halted construction.
"Mais en novembre, " suite à un article dans la presse " annonçant un nuage radioactif venant du nord,
You probably know better than anyone, but they say that even if a bomb is dropped on China, or America, or Russia, the fallout will eventually drift over Japan.
Bien sûr, vous connaissez mieux que moi la question. Je sais que vous êtes au courant, mais il paraît qu'une bombe qui tomberait sur la Chine, l'Amérique, ou la Russie, toucherait aussi le Japon avec ses radiations.
They'll make the hydrogen bomb more powerful, then more powerful again, enough to change every person on the face of the earth into a crawling, inhuman thing through fallout radiation.
On fabrique des bombes atomiques de plus en plus puissantes, capables de transformer quiconque en une chose rampante et inhumaine sous l'effet de la radiation.
A tremendous amount of the radioactive fallout came this way.
Et bien un tas de retombées radioactives sont arrivées jusqu'ici.
Dr. Weigand's group is here to study fallout effects at their worst.
L'équipe du professeur Wigant est venu étudier les retombées.
Mmm, it's this fear of radioactive fallout.
C'est cette peur des retombées radioactives.
There is absolutely no evidence... pointing to radioactive fallout... or radioactive contamination of any kind.
Il n'y a absolument aucun indice laissant supposer des retombées ou une contamination radioactive.
Who are you trying to fool? It's the atomic fallout.
Tu te fous de nous, Gibbons?
The tools of conquest do not necessarily come with bombs and explosions and fallout.
Les outil de la conquête ne comprennent pas toujours des bombes et des explosions.
And a thoughtless, frightened search for a scapegoat has a fallout all of its own for the children and the children yet unborn.
Les préjugés peuvent tuer, la suspicion peut détruire, et la recherche d'un bouc émissaire a ses propres retombées pour les enfants et les enfants à venir.
If the wind wasn't from the north, we'd be hitting fallout.
Sans le vent du nord, on recevrait des débris.
If we get fallout in this area... this trailer will be about as safe as a silk nightgown.
S'il y a des retombées par ici, la caravane sera aussi efficace que des dessous en soie.
The atmosphere here is polluted with a very high level of fallout and we've been walking around in it completely unprotected.
L'atmosphère est polluée à un très haut niveau et nous nous y sommes promenés sans aucune protection.
We'll handle any fallout.
Le clan arrangera le reste.
It will produce a mass of radioactive fallout.
Cela va produire des retombées radioactives.
Our studies show that any fallout is safe after two weeks.
D'après nos études, ça ne dure que deux semaines.
Are you talking about fallout?
Vous voulez parler des retombées?
Fallout is a term which applies only to nuclear explosions.
Le mot retombées ne s'applique qu'aux explosions nucléaires.
Eliminating fallout would have a great strategic value, David.
L'élimination des retombées aurait une grande valeur stratégique.
I think I would be entitled to a modest amount of fallout, shall we say for having had the inspiration.
J'aurais droit à une modeste portion des résultats, si j'ose dire, pour en avoir eu l'inspiration.
You happen to be just standing in the fallout of my love for my daughter.
Vous prenez juste les retombées de mon amour pour ma fille.
Scientists are investigating atomic fallout as the possible cause.
Les scientifiques émettent l'hypothèse de retombées atomiques.
Operation Fallout now lacks only one element... one vital piece of information.
Un seul élément vital nous manque pour l'opération Poussière. Un seul.
Does Operation Fallout mean anything to you?
Opération Poussière, ça vous dit quelque chose?
Right now, he's our best lead to Operation Fallout. That's where you come in.
C'est lui notre meilleure piste pour l'opération Poussière.
What do you know about Operation Fallout?
Qu'est-ce que vous savez de l'opération Poussière?
What's Operation Fallout?
Qu'est-ce que l'opération Poussière?
Matt, we have to assume that everything is condition "go"... as far as Operation Fallout is concerned, whatever it may be.
Nous devons assumer qu'ils sont prêts à réaliser l'opération Poussière, quel qu'en soit le but.
No computer tape, and no Fallout Operation.
Pas de bande. Pas d'opération Poussière.
The countdown has started on Operation Fallout.
Le compte à rebours est commencé.
The bomb phase of Operation Fallout is now "go."
La phase "Bombe" de l'opération est déclenchée.
Mobile Fallout Shelter ready and standing by.
Abri mobile... prêt.
Operation Fallout.
Opération Poussière.
Enough power to destroy the entire Caribbean area, with a radiation fallout that could cover half the world.
Elle pourrait raser les Caraïibes, et sa radioactivité couvrirait la moitié du globe.
Because sooner or later, one of us is gonna have to go up and check on the fallout level.
Parce qu'à un moment ou à un autre, l'un de nous devra monter vérifier le niveau de radiation.
I should be entitled to a modest amount of fallout, shall we say?
J'ai droit à une modeste part du gâteau, n'est-ce pas?
Oh, good grief! I must have gotten caught in the fallout.
Mon Dieu, la formule a dû avoir effet sur moi!
Oh, dear. You must have got caught in the fallout.
Mon Dieu, la formule a dû avoir effet sur toi.
- It's only because you happen to be standing in the fallout of my love for my daughter.
- C'est seulement parce que vous êtes dans les environs de l'amour que j'ai pour ma fille.
It's hard on all of us, after we've lived all these hours and weeks together, to see one of these wonderful, courageous kids fallout.
C'est dur pour nous tous, après avoir vécu toutes ces heures et semaines ensemble, de voir un de ces courageux enfants tomber.
Glory be to the Bomb and to the Holy Fallout, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end, amen.
Gloire à la Bombe et au Saint Atome, comme au commencement, maintenant et toujours, pour les siècles des siècles, amen.
May the blessing of the Bomb Almighty and the fellowship of the Holy Fallout descend on us all this day, and forevermore.
Que la bénédiction de la Bombe sacrée et la communion du Saint Atome soit avec nous en ce jour, et pour toujours.
And the biggest fallout shelter in the Bronx.
Dans le plus gros abri anti-atomique du Bronx.
The atomic bomb, the hydrogen bomb... cast their fallout into the sea.
Les retombées des bombes atomiques et à hydrogène reposent dans l'océan.
All I'd have to worry about then is atomic fallout.
Je n'aurai plus peur de rien sauf des retombées atomiques.
If he gets Minecci fired, there ´ ll be some fallout.
.. si Dolannes fait sauter Minecci, il y aura des éclaboussures.
"Time-space, fallout from the hallucination."
"Persistance spatio-temporelle de l'hallucination."
In September, seeking to avoid fallout from the south, and despite his entire family's opposition, he purchased 1.6 square kilometers of property in Akita Prefecture and began to construct thereupon an unusual underground dwelling.
"a pris un tournant inquiétant quand, " au mois de septembre dernier, " et contre l'avis de sa famille,