Fashioned Çeviri Fransızca
3,204 parallel translation
"Companion." Sounds old-fashioned.
Compagnon, c'est démodé.
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
{ \ fade ( 400,400 ) } = [Giggity Team] = Määsk, ouimaisje, same, smiiil
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
= [Giggity Team] = Guillaume01, Lenoirdesir, Määsk
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
De toute façon, il me faut mon autre chemise. Celle-là sent fort.
Lucy's gonna go to an old-fashioned, nice public school like I went to, okay?
Lucy ira dans une bonne vieille, école publique comme la mienne, OK?
- I just like to know the person I'm kissing, because I'm old - fashioned like that.
- J'aime connaître qui j'embrasse même si c'est vieux jeu.
Now you can call me Cro-Magnon or old-fashioned, but that is not gonna stop me from taking you home to my bed tonight and showing you what kind a man I am.
Tu peux me traiter de Cro-Magnon ou de vieux jeu, ça ne m'empêchera pas de t'amener chez moi ce soir pour te montrer ce dont je suis capable.
Maybe we can sort this out the old-fashioned way.
On pourrait régler ça à l'ancienne.
Time for mama to earn her money the old-fashioned way, by actually earning it.
Maman va gagner de l'argent à l'ancienne, en le méritant.
I'm a very old-fashioned kind of guy.
Je suis du genre très vieux jeu.
- I don't know. - All right. - This could be good old-fashioned greed.
Et si c'était juste cette bonne vielle cupidité?
I know it's kind of old-fashioned, me calling, but, uh, well, I'm a little old...
Je sais que ça fait un peu vieux jeu d'appeler, mais je suis vieux...
Earning cash the old-fashioned way?
le plus vieux métier du monde?
I want to take a picture of him with my old-fashioned camera.
Je le prends avec mon appareil kitsch.
I should've known you'd be old fashioned given your age.
J'aurais du me douter que tu étais vieux jeu vu ton âge.
We're gonna start with some good old - fashioned patient prevention.
On va commencer par la prévention.
How very old-fashioned.
- La vieille école.
We'll do this the old-fashioned way.
On va faire ça a l'ancienne.
Old-fashioned way.
A l'ancienne.
Old-fashioned, but reliable.
Vieux jeu, mais fiables.
A little good old-fashioned advertising.
De la bonne vieille publicité.
We're very old-fashioned in Longeverne.
A Longeverne, nous restons vieux jeu...
My dad is very old-fashioned, he's in fragile health...
Mon père est très vieille France, il a la santé fragile.
I'll prove that we rock the old-fashioned way.
Je vais prouver qu'on rock d'une ancienne façon.
All due respect, what's wrong with an old-fashioned baseball game?
Qu'est-ce que tu reproches au bon vieux base-ball?
Looks like butch carwin's got himself a good old-fashioned meth lab.
Butch Carwin m'a tout l'air d'avoir un joli labo de meth.
Then again, what culture doesn't love a good old-fashioned money motive?
Quelle culture n'aime pas un bon vieux choix financier?
What ever happened to the good old-fashioned interrogation?
Qu'est-il arrivé à la bonne vieille méthode d'interrogation?
Maybe this is just good old-fashioned corporate greed.
Mais une bonne vieille avidité.
Good old-fashioned capitalism.
- Du bon vieux capitalisme.
If fashioned into a vessel, it can ward off any curse.
Une fois évidé, il pourra repousser toute malédiction.
I'm a bit more old-fashioned in my techniques.
Mes méthodes sont plus désuètes.
- *'cause love's * * such an old-fashioned word *
Such an old-fashioned word
Well, I'm in possession of a stake fashioned from the wood of the ancient white oak tree.
Je possède un pieu façonné à partir du bois de l'ancien chêne blanc.
Well, I'm old-fashioned enough to believe that if they can't prove him guilty, then he's not.
Je suis peut-être vieux jeu de croire que s'ils ne peuvent prouver sa culpabilité, alors il est innocent.
Good old-fashioned American way.
À l'américaine.
An old-fashioned prairie drink-off.
Une bonne vieille picole.
Malcolm's alibi is dead... With a three-minute cushion to go back in the bar and order a commemorative bourbon old fashioned.
L'alibi de Malcolm est mort... avec un surplus de 3 min, le temps de retourner au bar et de commander un vieux bourbon en guise de commémoration.
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
= [Giggity Team ] = benji1000, BJAM1M, ouimaisje, = [ Giggity Team ] = smiiil, [ Kenny]
# But where are those good old-fashioned values #
= [Giggity Team ] = Määsk, smiiil, [ Kenny]
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
{ \ fad ( 400,400 ) } = [Giggity Team ] = Lenoirdesir, Määsk, smiiil, [ Kenny]
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
= [Giggity Team ] = smiiil, [ Kenny]
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
= [Giggity Team ] = elliekbauer, smiiil, [ Kenny]
Ooh, like an old-fashioned Gab Sesh?
C'est démodé de parler.
Ah. I'm also visualizing a romantic, old-fashioned gentleman.
Je m'imagine aussi très bien avec un homme romantique, à l'ancienne.
You always say that there's no better solution for a hot-button issue than a good ol'- fashioned public forum.
Vous dites toujours qu'en cas de problème, il faut un débat public. - Bonne idée.
Somehow it looks old-fashioned.
Ça fait... démodé.
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
= [Giggity Team] = Lenoirdesir, Määsk
- I thought the film to be old-fashioned.
Mais c'est fini, la pellicule.
But where are those good old-fashioned values
= [Giggity Team] = Määsk, smiiil
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
{ \ fad ( 400,400 ) } = [Giggity Team ] = elliekbauer, smiiil, [ Kenny]