Feathers Çeviri Fransızca
1,426 parallel translation
And fresh stitches.. We got handcuffs, whips, enemas, dildos, rags, chain-link, barbed wire... And feathers.
On a menottes, fouets, poires à lavement, chevalets de torture, chaînes, barbelés et plumes.
- I saw feathers fly.
- J'ai vu voler des plumes!
Friendly Rooster shook his feathers.
Le joli coq agita son panache
He singed my tail feathers.
II m'a brûlé les plumes.
Blood... Feathers...
Du sang... et des plumes...
I have one with the same feathers, same pose
J'en ai une avec les mêmes plumes, la même pose
I prefer that one, with the osprey feathers.
Je préfère celui-là. Avec les plumes d'aigrette.
Well, when Samantha's father, Guillermo, was assassinated, I wrote an editorial that ruffled a few feathers, so they crushed my foot so bad, I didn't think I'd walk again.
Quand le père de Samantha, Guillermo, a été assassiné, j'ai écrit un éditorial qui a ébouriffé quelques plumes et ils m'ont écrasé le pied au point que je pensais ne plus remarcher.
Fabulous, Harry. I love the feathers.
Tout à fait, Thierry!
abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous horse Rocinante and started walking over the field of Montiel.
renonçant au confort des plumes de son duvet, monta sur son célèbre cheval Rossinante et entama la traversée de l'antique et célèbre plaine de Montiel.
It's just a splatter of feathers. Then we don't have the national bird of America no more.
Ses plumes volent en éclats... et c'en est fini de notre oiseau symbole... de l'Amérique.
Its remaining feathers were damp and stinky.
Ce qui lui restait de plumes était tout humide et sentait mauvais.
We all have feathers from the same eagle.
On a tous des plumes du même aigle.
Aah, but I consider woman to be a beautiful romantic animal. Who should be adorned in... Furs and feathers, pearls and diamonds.
Mais je considère la femme comme un bel animal romantique... qu'il faut parer de fourrures et plumes, de perles et diamants.
All ruffled feathers my dear.
- C'est vrai. Toutes griffes dehors, comme toi.
The feathers are collected from the tails of live peacocks. That's the secret... to keeping the feathers soft and colorful.
Il faut prendre la queue d'un faisan vivant pour trouver une plume aussi douce, souple et belle.
Feathers which have been cut off don't! Don't scream!
Les oiseaux parlent du vol. Les plumes qui ont été coupées ne font pas!
... the joys and feathers... in health and sickness, and do you love and respect for the rest of your life?
... pour le meilleur et pour le pire dans la maladie comme dans la santé, pour l'amour et l'honneur... Jusqu'à que la mort vous sépare?
My chicken feathers!
Ce sont ses plumes. Ce ne sont pas des plumes de canard!
Do you know what chickens do when one chicken's different? With black feathers on its head, say?
Le poussin qui naît différent, avec... mettons, une tache sur la tête?
Perhaps he would like that I eat all these feathers!
Il voudrait peut-être que je mange toutes ces plumes!
It's constituted of feathers of many birds and especially the Macaw, the best-known of the multicoloured parrots.
Elle est constituée de plumes de nombreux oiseaux et en particulier d'Ara, les perroquets multicolores les plus connus.
It's like the weather - One day chicken next day feathers
C'est comme le temps Un jour poule le lendemain plumes
- l'm floating on feathers.
- Je suis flottant sur les plumes.
When that day comes, you'll be so busy eating'crow... you'll be passing feathers for a month!
Mais ce jour-là... vous avalerez tant de couleuvres que vous chierez des écailles.
Like burnt feathers...
Comme des plumes brûlées.
Finally, "Hope is the thing with feathers that perches in the soul."
"L'espoir est ce quelque chose en plumes qui va percher dans l'âme."
Their feathers are just too bright.
Leurs plumes brillent trop.
You need to call her back up and make sure you didn't... ruffle her feathers unnecessarily.
Tu dois la rappeler pour t'assurer... que tu ne l'as pas herissee.
As a child, he has no blanket, so he slept covered in the loose chicken feathers.
Enfant, il n'avait pas de couverture et dormait couvert de plumes de poules.
And see if you can smooth any ruffled feathers.
Essayez de les caresser dans le sens du poil.
Does the Tokati ambassador have feathers?
Est-ce que l'ambassadeur Tokati a des poils?
These are difficult times. You've ruffled some feathers in command.
Vous vous êtes fait des ennemis au commandement.
Eagle feathers are considered by my people to be the highest symbol of honour and courage given only to the greatest of warriors.
Pour nous, les plumes d'aigle sont... Le plus grand symbole d'honneur et de courage... que reçoivent les meilleurs guerriers.
A pile of feathers here.
Un tas de plumes!
I can wake up at dawn, rob two banks, a train, a stagecoach, shoot the feathers off a duck's ass at 300 feet, and be back in bed before you wake up next to me.
Je me lève à l'aube, j'attaque deux banques, un train, une diligence. Je plume le cul d'un canard à 300 pieds de distance. Et je vous rejoins au lit avant votre réveil.
Life is life, whether it's wrapped in skin, scales or feathers.
La vie reste la vie, quelle qu'en soit la forme.
Um, yes... but it was his round and I didn't want to ruffle his feathers.
Oui... mais c'était sa tournée et je ne voulais pas le froisser. Écoute!
just steel tips and feathers.
Juste des pointes d'acier et des plumes.
We eat their meat, their eggs, sleep on pillows stuffed with their feathers.
Nous mangeons leur chair, leurs oeufs, et faisons des oreillers avec leurs plumes.
- A Gryphon can't change its feathers! Mystic, ex-Mystic, it's all the same!
- Mystique un jour, mystique toujours.
He's lost some primary feathers. Don't worry, they'll grow back.
Il a perdu quelques plumes primaires.
Would not this, sir, and a forest of feathers, if my fortunes turn Turk with two provincial roses on my razed shoes get me a fellowship in a cry of players?
N'aurais-je pas droit, en mettant un costume de plumes à une part de sociétaire chez les comédiens?
I thought he'd never leave. I'll be spittin'feathers for a week.
Je vais cracher des plumes pendant une semaine!
Shake your bloomin'tail feathers!
Remue-moi ces plumes!
"Be Mercury, set feathers to thy heels and fly like thought from them to me again."
"Tel Mercure, mets des plumes à tes talons et reviens, rapide comme la pensée, en volant vers moi."
Just get Clarence very tight in here, and you have all of the dead pigeon feathers and the guano and the texture of the wall.
On prend Clarence en très gros plan ici et on aura les plumes de pigeon et le guano et la texture du mur.
Henri could have used anything as money, seashells, feathers, or even yak dung as is often done in remote Tibetan provinces.
Henri aurait pu se servir de tout ce que l'argent, des coquillages, des plumes, ou même? comme cela se fait souvent dans les provinces reculées.
The spoonbill would bend over and shake her tail feathers in his face.
La femelle spatule se pencherait en agitant sa queue devant lui.
Why doesn't she just bend over and shake her tail feathers in his face?
Il ne lui reste plus qu'à se pencher et à agiter les plumes de sa queue.
[Laughter] Who needs money when we got feathers?
Qui a besoin d'argent, quand on a des plumes?