Federal Çeviri Fransızca
9,095 parallel translation
While Dewey's men search for Lepke... the Federal Bureau of Investigation is also looking to arrest him on a separate narcotics charge.
Alors que les hommes de Dewey cherchent Lepke... le Bureau fédéral d'enquête veut également l'arrêter pour trafic de stupéfiants.
Lepke wanted to surrender himself to the federal government.
Lepke veut se rendre lui-même aux fédéraux.
Now at war, the federal government is forced to make another unlikely alliance.
Désormais, à cause de la guerre, le gouvernement doit faire une seconde alliance hostile.
Vito Genovese is in federal custody and on his way back to America facing the murder charge he tried to dodge.
Vito Genovese est détenu par les fédéraux et est sur le chemin du retour pour l'Amérique afin de répondre aux accusations de meurtre qu'il avait fui.
I was in Lewisburg Federal Penitentiary in 1974.
En 1974, j'étais emprisonné au Pénitencier Fédéral de Lewisburg.
There was no doubt that the American Mafia took advantage of all their connections with corrupt politicians, and when they saw the opportunity to make money, certainly taking it from the federal government, this is what we did.
Sans aucun doute, la Mafia américaine a profité de son réseau de relations pour corrompre les politiciens, et quand ils ont vu l'opportunité de se faire de l'argent, en le soutirant au gouvernement fédéral, ils ont en profité.
The Federal Government begins to crack down on gang activity across the country, and for the first time in years, New York City's mobsters are under fire.
Les fédéraux décident d'éradiquer le crime organisé à travers tout le pays, et pour la première fois depuis des années, les malfrats new-yorkais sont visés.
Luciano knows the Federal Government has begun investigating high-level mobsters for tax evasion.
Luciano sait que les fédéraux enquêtent sur les mafieux les plus puissants et leur fraude fiscale.
You joined the federal police.
Vous avez rejoint la police fédérale.
Local authorities are requesting federal assistance due to jurisdictional issues.
Les autorités locales demandent une aide fédérale à cause des problèmes de juridiction.
Now, this is precisely the abuse of centralized federal power that Thomas Jefferson warned against.
Ceci est précisément l'abus d'un pouvoir fédéral centralisé dont Thomas Jefferson nous avait prévenu.
The Brotherhood, the federal government.
Le Brotherhood, le gouvernement fédéral.
"It's a federal offense to threaten an aircraft."
"C'est une offense fédérale de menacer un avion".
The murder of a federal air marshal on a transatlantic flight.
Du meurtre d'un policier de l'air fédéral sur un vol transatlantique.
The building of prison camps by the Federal Emergency Management Agency with no stated purpose.
La construction de camps de prisonniers par la FEMA ( Agence fédérale des situations d'urgence ) sans but avoué.
You ever know a federal agent to turn down a free meal?
Vous avez déjà vu un agent fédéral refuser un repas gratuit?
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment.
Tu as enfreint la loi fédérale en révélant l'imminence d'une inculpation.
Yeah, they're federal.
C'est des fédéraux.
Uh, Federal Building.
Euh, le bâtiment fédéral.
Federal agents.
Agents fédéraux.
Yeah, federal marshals took Phil into custody.
Les agents fédéraux ont emmené Phil en garde-à-vue.
Federal agents!
Agents fédéraux!
Why grab a kid under federal custody?
Pourquoi prendre un enfant en détention fédérale?
Federal agents, Mr. Gorie.
Agents Fédéraux, Mr Gorie.
With help from the Federal Marshal Service, Captain Messier and our friends at NOPD, we're monitoring all airports, bus stations and train depots in Southern Louisiana.
Avec l'aide du Service Fédéral des Marshals, du Capitaine Messier et de nos amis de la police, on surveille tous les aéroports, arrêts de bus et dépôts de trains du Sud de la Louisiane.
Cops, federal agents being used for target practice.
Des flics, des agents fédéraux utilisés comme cibles d'entraînement.
Meet you back at the Federal Building.
On se voit au Bâtiment Fédéral.
You know, in my limited experience with agents of the Federal Bureau, they always have a cover team close by.
De mon expérience limitée avec les agents du FBI, ils ont toujours une équipe de couverture pas loin.
If he kills an FBI agent, he's going to have the whole federal government reaching up his ass.
S'il tue un agent du FBI, il aura tout le gouvernement fédéral à son cul.
- Then we'll go to a federal judge. Good luck.
- Alors, à un juge fédéral.
You've reached the Federal Bureau of Investigation's
Vous être en relation avec FBI
Karposev tortured and murdered four federal agents in a weapons trafficking sting last year.
Karposev a torturé et trahi quatre agents fédéraux dans une affaire de trafic d'armes l'année dernière.
We're federal agents!
On est des agents fédéraux!
I'm a United States federal agent.
Je suis un agent fédéral américain.
The federal Plaza, Church Street, and Chinatown post offices will all have extended hours Wait.
Les bureaux de Federal Plaza, Church Street, et Chinatown resteront ouverts plus tard
Every state and federal law-enforcement agency is looking for this guy.
Toutes les agences nationales et fédérales sont à la recherche de ce gars.
In addition to the violence, these recent revelations about this so-called Hot Coffee sex scene perfectly demonstrate what little regard these game designers, these Brits, have for our federal laws or the welfare of our children.
En plus de la violence, les récentes révélations sur cette soi-disant scène de sexe démontrent parfaitement le regard réducteur que les créateurs du jeu, ces rosbeefs, otn pour nos lois et pour le bien-être de nos enfants.
'We need you back here, Sam.' The Federal Trade Commission has been ordered to investigate
'On a besoin de toi ici Sam.'La cour fédérale de commerce doit enquêter sur la scène
Blank Rome will advise us on how to deal with the Federal Trade Commission.
Blank Rome nous conseilleront sur la façon de gérer la Comission des Fraudes.
Federal marshals, state police, every PD in New York and New Jersey is into it, and no one's got a clue.
Les fédéraux, la police d'état, tout New York et le New Jersey la cherchent, sans succès.
Qasim managed to evade capture, but police and federal agents have cordoned off the city and believe he's still in the area.
Qasim a réussi à s'échapper, mais la police et les fédéraux ont bouclé la ville et pensent qu'il est toujours dans la zone.
And since the threat of federal prison doesn't stop your sister disobeying my orders,
Et puisque la menace de la prison fédérale ne cessez pas votre sœur désobéi à mes ordres,
And the paper said that, um, he'd taken an oath from some federal marshal, uh, you know, so he could work for the DEA.
Et le papier disait qu'il avait prêté serment d'un maréchal fédéral, qu'il travaillerait aux stups.
That oath made Don Kent a federal cop.
Ce serment a fait de Don Kent un agent fédéral.
Tonight, you will be transferred to the federal prison at Terre Haute, Indiana, where you will await trial for the murder of Chief Don Kent, a federal officer.
Ce soir, vous serez transféré à la prison fédérale de Terre Haute, Indiana, où vous attendrez votre procès pour le meurtre du commissaire Don Kent, un agent fédéral.
Okay, I'll run this through the Federal Next-Gen I.D. System.
Je vais le chercher dans le nouveau système d'identification fédéral.
The Federal Police are on their way.
La police fédérale est en chemin.
Federal Police have dropped a net on the city.
La police fédérale s'est déployée sur toute la ville.
And whether he was a real FBI agent on the take for Reiden or posing as an FBI agent, either case, this is now a federal matter, which means they won't stop until they find out who killed him,
Et qu'il fut un vrai agent du FBI sur la trace de Reiden ou un imposteur en tant qu'agent du FBI, dans les deux cas, c'est une affaire fédéral maintenant, ce qui signifie qu'ils ne vont pas s'arrêter
Thanks to an ambitious law enforcement agent named Eliot Ness, the most infamous mobster in America will spend the rest of his life in Alcatraz.
Grâce à un agent fédéral très ambitieux du nom d'Eliot Ness, le malfrat le plus détesté d'Amérique va passer le restant de ses jours à Alcatraz.
United States federal agent.
Agent fédéral des États-Unis.