Flag Çeviri Fransızca
5,075 parallel translation
Anything flag?
Quelque chose ressort?
Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag.
Que je ne pouvais pas le déposer à la banque sans me faire repérer.
Those addresses, almost all of them, flag the Harlequin.
La plupart de ces adresses - signalent l'Harlequin.
- Hey, hey, hey. Don't let your freak flag fly.
Ne laisse pas ton drapeau fou voler.
I could have caught him red-handed at the hotel. I didn't.
J'aurais pu le choper en flag à l'hôtel, je l'ai pas fait.
I know, you're just raising a red flag.
Je sais, vous levez seulement le drapeau rouge.
That's a red flag right there.
C'est un signal d'alarme.
But I bear a white flag.
Je porte un drapeau blanc.
The white flag.
La drapeau blanc.
Flag on the play, Ducky.
Il faut botter en touche, Ducky.
We found an American flag on the ungrateful bastard.
On a trouvé un drapeau américain sur un bâtard ingrat.
She was walking down the middle of the road, trying to flag down cars.
Elle marchait en bas au milieu de la route, Essayant d'attirer l'attention des voitures.
A tattoo. With a Union Jack and the flag of Wales.
Elle a un tatouage avec l'Union Jack et le drapeau gallois.
I could imagine him thinking himself planting the flag of France in this new continent, the Internet.
Je l'imaginais déjà plantant le drapeau de la France dans ce nouveau continent de l'Internet.
She has some events on her record that flag her as a risk, but nothing recent.
Elle a des événements risqués dans son dossier, mais rien de récent.
But, I mean, it'll at least be like a red flag or something, right?
Mais je veux dire, ce sera au moins comme un drapeau rouge ou quelque chose, n'est-ce pas?
I dream about the flag cake all year.
J'ai rêvé de ce gâteau toute l'année.
It's a cake shaped like an American flag, and it's huge.
C'est un gâteau qui a la forme du drapeau américain, et il est énorme.
Yes, it's capture the flag!
Oui, c'est la capture du drapeau.
That's awesome. Capture the flag...
Capture de drapeau...
Okay, okay, okay, does everybody know the rules to capture the flag?
Ok, tout le monde connait les règles de capture le drapeau? Kip.
I assume we're supposed to capture the other team's flag?
J'imagine que l'on doit capturer le drapeau de l'autre équipe?
Just tell me where your flag is, you tool.
Dis moi où se trouve votre drapeau, créature.
I don't know. It's capture the flag.
Je ne sais pas, capturer le drapeau.
We are moments away from resuming capture the flag.
Nous allons bientôt reprendre la capture du drapeau.
If I tell you where the green flag is, will you end this stupid game?
Si je te dis où est le drapeau vert, est-ce que tu finiras le jeu?
The green team's flag is at the archery range.
Le drapeau de l'équipe verte est au tir à l'arc.
Where are you guys hiding the flag?
Où vous cachez le drapeau?
Hey, they know where our flag is.
Ils savent où est notre drapeau.
And I got your flag.
Et j'ai ton drapeau.
As long as we act now, plant our flag.
Si on agit tout de suite.
When I see a red flag, I'll reassess.
Si je détecte des signes, je réévalue la situation.
I'm paid to make arguments, not wave a flag.
je suis payée pour émettre des hypothèses pas pour porter l'étendard.
There was a name there that raised a red flag.
Il y a un nom qui a fait tilt.
Fail flag. Okay?
Echec du drapeau.
Exactly, and the weird thing is, Metro traffic management didn't flag any problems around the time of the chase.
Exactement, et le plus étrange c'est, la direction du métro qui ne signale aucun problème le temps de la traque.
I do apologize, but, um, I would feel bad if I didn't take this opportunity just to flag up to you, Armand, that you really should put Jessica in your magazine'cause she is a great actress.
Je m'excuse, mais je m'en voudrais de ne pas profiter de l'occasion pour te signaler, Armand, que tu devrais vraiment parler de Jessica dans ton magazine, car c'est une actrice géniale.
We came to this one flag, and everyone kept on running just the obvious path- - wide-open path.
On est arrivé à l'un de ces drapeau, et tout le monde courrait sur ce chemin... ce chemin grand ouvert.
We looked for the flag.
On a cherché le drapeau.
There was no flag.
Il n'y en avait pas.
So someone cheated and took the flag and threw it away.
Quelqu'un a triché et a pris le drapeau pour le jeter.
She picked up the flag and she tossed it.
Elle a prit le drapeau et elle l'a jeté.
And then we were just running around in circles and we couldn't even find the flag.
Et ensuite nous ne faisions que tourner en rond et nous ne pouvions même pas trouver le drapeau.
Actually, Harvey took the checkered flag, and I'm here for you.
En fait, Harvey a pris le drapeau à damier, et je suis là pour toi.
There's a reason Cameron hasn't raised the white flag with Ava yet.
Il y a une raison pour laquelle Cameron n'a pas hissé le drapeau blanc avec Ava.
Aim at the red flag!
Visez le drapeau rouge.
Holly, I'm no love guru, but when you find your girlfriend straddling a fourth-story ledge to avoid you, some might consider that a red flag.
Je ne suis pas un gourou de l'amour, mais quand tu trouves ta petite-amie enjambant la fenêtre du quatrième pour t'éviter, certains prendraient ça comme un carton rouge.
This is a red flag.
- Regarde. C'est un signe.
And sometimes it's a bright-red flag.
Et parfois c'est un signal d'alerte.
- The flag.
- Le drapeau.
That's a red flag.
C'est un signe.