For justice Çeviri Fransızca
3,198 parallel translation
But doesn't Eric deserve a chance... for justice?
Mais Eric ne mérite-t-il pas une chance d'obtenir justice?
I beg you for justice!
Je vous demande justice!
I'm not fighting for justice if I don't serve justice to murderers in my ranks, no matter how highborn.
Je ne me bas pas pour la justice. Si je ne rend pas justice aux meurtriers dans mes rangs, peu m'importe leur rang de naissance.
A calamity for justice, of course.
Une calamité pour la justice, bien sûr.
Those souls scream for justice -
Leurs âmes crient pour la justice -
I'm working for justice.
Du côté de la justice.
I ask for justice, and the King has promised it as he should.
J'ai demandé justice, et le Roi a promis comme il le devait.
Did you always have this need for justice?
Avez vous toujours eu ce besoin de justice?
Well, as political officer on this boat and as your friend, it's my duty to tell you that if you even imply treasonous intent of elite KGB officers without proper evidence or cause, you'll be put up for charges of misconduct
En tant que commissaire politique de ce navire et en tant qu'ami, je me dois de vous dire que si vous deviez ne serait-ce qu'insinuer, sans cause avérée ni preuves à l'appui, que des agents d'élite du KGB ont quelque intention de trahison, vous seriez inculpés pour faute grave selon le Code de la justice militaire.
Even my friend Olm, so contemptuous of the clergy and the Prussian king, beseeches me to hold out with him and not to pay money for something that is priceless.
Même mon ami Olm, qui se fiche des curés et du Roi de Prusse, m'adjure de ne pas payer ce qui n'a pas de prix, d'attendre qu'on nous fasse justice.
Sooner or later... somewhere in the course of eternal justice, thou shalt answer for this sin!
Tôt ou tard, dans la justice éternelle, vous payerez pour ce péché!
No, mesdames, justice it will surely be meted out to you, for you are predatory and malign.
La justice vous sera infligée, prédatrices malfaisantes!
-... who was there doing research - for an upcoming PSA... - Fireball!
- Elle était là pour trouver des informations en rapport avec sa prochaine pub, que la justice lui avait obligée de faire.
"ONE"... AND JUSTICE FOR ALL - 1989
"ONE"... AND JUSTICE FOR ALL - 1989
AND JUSTICE FOR ALL "... AND JUSTICE FOR ALL - 1988
AND JUSTICE FOR ALL "... AND JUSTICE FOR ALL - 1988
If Mr Petroff's daughter was suspected of helping a fugitive escape from justice, well then that would be a case for deportation.
Si la fille de M. Petroff était suspectée d'aider un fugitif à échapper à la justice, ce serait un motif d'expulsion.
Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then there will be no reward from your Father... who is in heaven.
Prenez garde de pratiquer votre justice avant les autres pour être vu par eux, car alors il n'y aura pas de récompense de ton père qui est au paradis.
A sword of justice for a lawyer.
Une épée de justice pour un avocat.
"The law sets the limit, the judiciary system punishes whoever exceeds it, but Justice remains aloof, waiting for a new victim."
La loi établit ses limites, le système judiciaire punit quiconque les franchit, Mais la Justice garde ses distances, en attendant une nouvelle victime.
We prayed for someone to deliver justice.
Nous avons prié pour que quelqu'un nous rende justice.
If you hunger for righteousness, you will be filled...
Si vous avez faim de justice... vous serez rassasiés...
I can no longer sit in silence as the people of Texas continue to consider voting into office a woman who should rightfully be in jail for extortion, bribery, and obstruction of justice.
Je ne peux plus rester assis sans rien dire alors que les habitants du Texas continuent à envisager de voter pour une femme qui devrait vraisemblablement être en prison pour extorsion, corruption, et obstruction de justice.
Friend of mine at Justice told me on the QT, Sonnenland's company, Meridian, has been under investigation for months.
Un de mes amis à la Justice, m'a dit que l'entreprise de Sonnenland, Meridian, a fait l'objet d'une enquête pendant des mois.
You wanted justice for Ethan Kandel's murder... because that is your business, that's what you do.
Vous vouliez justice pour le meurtre d'Ethan Kandel... parce que c'est votre boulot, c'est ce que vous faites.
When you are grown up, you will understand how she has sacrificed her own happiness in the battle for truth and justice.
"Quand vous serez grandes, vous comprendrez qu'elle a sacrifié son bonheur " dans cette lutte pour la vérité et la justice.
And rather than pay for what you've done, you weaseled your way out. You cheated justice.
Et au lieu de payer pour ça, t'as filé entre les gouttes en dupant la justice.
Tell them what you got in exchange for helping them betray the law, young detective.
Vous avez été récompensé pour avoir aidé à duper la justice.
The only justice that we have is the ones we make for ourselves.
La seule justice est celle qu'on fait valoir soi-même.
I can indict you for obstructing justice.
Je peux vous inculper pour obstruction à la justice.
"Criminal justice journalism" being a euphemism for tabloid reporting.
"Le journalisme de justice criminelle" c'est un euphémisme pour le reportage de tabloïds.
Do you have any idea how close I came to throwing your ass in jail for obstruction of justice?
Tu sais que j'étais à deux doigts de te coffrer pour obstruction aux forces de l'ordre? Tellement de choses auraient pu mal tourner.
'Tis only fair that I take something in return for my countrymen's troubles.
Ce n'est que justice que je prenne quelque chose en retour des peines infligées à mes compatriotes.
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days.
Celui qui touche le Bâton de Justice Doit embrasser la noble cause, accepte le manteau sacré du souverain de la forêt des Nymphs et des esprits du bois et se bat pour la vérité et la justice. a travers les terres et jusqu'à la fin de leur jours naturels.
No, but we will have to provide it when we sue Paul for child support.
Mais nous devrons la fournir quand nous poursuivons en justice Paul pour la pension alimentaire.
Seems to me, it's really about justice, but it's also about women being there for one another.
d'après moi, c'est une vraie question de justice. Mais c'est aussi la condition de femme, d'être présente pour les autres.
You and your brothers, you came out for some redneck justice.
Toi et tes frères, voulez faire régner la justice des ploucs.
And all she asks for is justice.
Et tout ce qu'elle demande c'est justice.
And yet, if he does... stand up if he speaks the words and condemns the trade the Lord Chief Justice of England, then it may be impossible for the slave laws of England and its colonies to remain absolute.
Mais s'il le fait, s'il s'y oppose. S'il prend la parole pour condamner la traite, le président de la Haute Cour, il ne sera alors plus possible que les lois anglaises sur les esclaves demeurent absolues.
Believe in the indestructible sacred land, live for the eternal justice!
Croyez en la terre sacrée! Vivez pour la justice éternelle!
I'm going to sue you for this. - You have every reason.
Je vais te traîner en justice.
For the time being, we'll operate. Out of the basement of the Hall of Justice.
on va opérer du sous-sol du Hall de Justice.
Only Justice Leaguers and senior members of the Team are authorized for the Watchtower.
Seules les membres de la Justice League et les Seniors sont autorisés à y entrer.
Where is the justice for that?
Où est la justice pour ces actes?
MAN 1 : Alex Russo, you kneel before the Crystals of Justice where you are charged with treason for attempting to destroy the mortal world.
Alex Russo, tu es agenouillée devant les Cristaux de la Justice, inculpée de trahison pour avoir voulu détruire le monde mortel.
After careful deliberation, we, the Crystals of Justice, find you guilty as charged and sentence you to no dessert for a week!
Après délibération, nous, les Cristaux de la Justice, te déclarons coupable et te condamnons à une semaine sans dessert!
Just give me the time to speak with the Justice Department, find a better alternative. It's too late for that.
Ecoutez, donnez moi le temps de parler avec le département de la justice, pour trouver une meilleure alternative.
Yeah, she said the Department of Justice is investigating discounts for donations, and that I might be implicated.
Elle m'a parlé d'une enquête dans laquelle je serais impliqué.
Lee King is the darling of her factory. She's tough, with a strong sense of justice, and speaks out for the workers.
Lee King est la mascotte de son usine. et parle souvent en faveur de ses collègues.
EVEN IF I HELP WOMEN SPEAK OUT ABOUT WHAT HAPPENED TO THEM, IT'S VERY HARD FOR THEM TO HEAL AND MOVE ON WHEN THERE IS NO JUSTICE DONE.
Même si j'aide des femmes à parler de ce qui leur est arrivé, c'est très difficile de s'en remettre et de tourner la page quand on n'obtient pas justice.
Yeah, it's sort of a council of justice, you know, for wesen.
Ouais, c'est une sorte de conseil de justice, tu sais, pour les Wesen.
After I explained to her what obstruction of justice looks like, she admitted that Scarlet paid her $ 1,000 to vouch for that story about the S.D. card.
Après que je lui ai expliqué ce qu'obstruction à la justice avait l'air, elle a avoué que Scarlet l'ai payé 1000 $ pour confirmer son histoire pour la carte mémoire.