For that Çeviri Fransızca
242,937 parallel translation
You have to prepare yourself for that.
La préparation est primordiale.
It's too late for that.
C'est trop tard pour ça.
I got something for that.
J'ai un truc pour ça.
And for that, you put me down like a mad dog.
Et pour ça tu m'as laissé tomber comme un vieux chien errant
He's been texting odd stuff like that for days now.
Il envoie des messages étranges depuis des jours.
And which section are you asking that for?
Et pour quelle section vous demandez ça?
But that doesn't make her responsible for it.
Mais ça ne la rend pas responsable.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
Clay t'accuse de ce qui est arrivé à son père parce que c'est plus facile que vivre avec le fait qu'il n'était pas parfait.
Look, I know the information that Lydia has released from those drives is being used for dangerous purposes.
Écoute, je sais que l'information que Lydia a récupérée sur ces disques est utilisée à des fins dangereuses.
This is unusual for me, because often I'm working with a magazine and that's the vehicle.
C'est inhabituel pour moi, car d'habitude, je travaille pour un magazine qui sert de vecteur.
My wife will love you for that.
Ma femme va vous adorer.
The old man would sit in that chair for five hours.
Il y avait un vieil homme qui restait assis ici cinq heures durant.
Because that means I'm taking my eye off the story for a second.
Ça reviendrait à quitter mon histoire des yeux pendant quelques secondes.
If I'm losing the glint in your eye a bit too much, I'll get you to look just above the lens and that would just be enough for your eyes to hit the light.
Si je perds trop la lueur de votre regard, je vous fais regarder juste au-dessus de l'objectif pour que la lumière éclaire vos yeux.
It was for the media and advertising and film crowd, so my proposal said it should be this very informal place that you could just treat as if it was your own.
Il était destiné aux gens des médias, de la pub et du cinéma. J'ai donc proposé d'en faire un lieu très décontracté, où on se sentirait tout de suite chez soi.
Those wonderful, democratic, beautiful spaces, that was very much like a stage for the staff that work there.
Un bel espace où chacun peut se rendre pour contempler les serveurs déambuler comme sur une scène.
So for example, when we were working on Cathay Pacific Airport lounges, you really need to choose materials that are functional, but yet luxurious.
Par exemple, quand on travaillait sur la salle d'attente de Cathay Pacific, il fallait sélectionner des matériaux à la fois fonctionnels et luxueux.
It needed to be materialized in a way that expressed Cathay and not, for example, another airline.
Il fallait que le lieu reflète l'esprit de Cathay Pacific, pas celui d'une autre compagnie.
The Brass Cabinet was an original piece that we did for the Aesop store.
Le meuble "Brass" est une pièce originale conçue pour la boutique Aesop.
So for example, when we were designing the Sinnerlig range for IKEA, it was very important to us that we make furniture that could reach the whole world.
Quand on a conçu la gamme Sinnerlig pour IKEA, il était très important pour nous d'élaborer des meubles qui plairaient dans le monde entier.
It's questioning and trying to understand that mass manufacturing can give us a great benefit, because it can give us access to things for everyone.
Au lieu de dire "c'est affreux", il fallait se poser des questions et comprendre que la production de masse pouvait être bénéfique. Elle permet au plus grand nombre d'avoir accès à certains produits.
Values, food... the rituals that I care for.
les valeurs, la gastronomie, et les rituels qui me tiennent à cœur.
I was asked if I knew someone that they could recommend for a new design department that was going to be created called Wellbeing.
On m'a demandé si j'avais quelqu'un à recommander pour le nouveau département du design qui allait être créé : Bien-être.
That counts as a vegetable for you, doesn't it?
Tu considères ça comme un légume, n'est-ce pas?
If you take the kind of weight that might make the line for a railroad track, and you put two horizontal bars across it, it begins to look fairly industrial.
Si on choisit une épaisseur de trait qui donne cette impression et qu'on y ajoute deux barres horizontales, ça fait très industriel.
That physical loss was huge for me, and that's why I started painting.
Cette perte de contact a été difficile. Je me suis donc mise à la peinture.
For me, that's the fun.
C'est ça qui me plaît.
She had the holes that you punched in the center, except for the holes weren't where you thought they were going to be.
Et elle avait placé les cases à poinçonner au milieu. Mais ce n'était pas dans l'ordre auquel on s'attendait.
Those were all the things that were being worked out for nearly, I think, two years before the thing launched.
On discutait de toutes ces choses-là. Ça a pris deux ans avant qu'on puisse lancer le logo.
And about right here, you've reached the height of the appreciation that you're gonna get for this presentation.
À ce moment, vous avez atteint le point culminant d'avis positifs qu'on aura sur votre présentation.
Well, that... that must've been a difficult decision for you.
Ça n'a pas du être une décision facile pour toi.
Well, database says that he was a low-level foot soldier for Tito Flores before he disappeared.
Les fichiers disent qu'il était une petite frappe pour Tito Flores avant qu'il disparaisse.
Well, you might want to call Todd back, because that info you asked for...
Vous pourriez vouloir rappeler Todd, car les infos que vous avez demandées...
Now, all eyes are on this city and the MOSE project... hoping that science can protect its people, preserve its historic beauty, and set an example for coastal cities all over the world.
Tous les yeux sont rivés sur la ville et le projet MOSE en espérant que la science puisse protéger ses habitants, préserver son patrimoine historique et montrer la voie aux villes côtières du monde entier.
- That had been there for 500 years.
- Qui sont là depuis 500 ans.
Yes, we have the technology and the costs are reasonable enough that you can power the entire world for all purposes with clean, renewable energy and have stable electricity, create jobs, and stabilize energy prices.
Oui, et les coûts sont assez raisonnables pour alimenter le monde entier à tous les niveaux : énergies propres, électricité stable, création d'emplois prix de l'énergie.
All the renewable supply that varies, every 30 seconds for six years across the U.S. and compared it to the demand, which also varies, and then used low-cost storage, not only in electricity, but also in heat.
Les réserves en énergie varient toutes les 30 secondes pendant six ans à travers tout le pays et on a comparé ça à la demande qui varie aussi et on a utilisé un stockage à bas coût pour l'électricité et la chaleur.
- That's what I'm here for.
- Je suis là pour ça.
We pulled Logan's cell phone records, and we found that he'd been in contact with Tara and Paul for the last couple of weeks.
Nous avons récupéré le téléphone portable de Logan, et nous avons constaté qu'il avait été en contact avec Tara et Paul les deux dernières semaines.
That psychopath just broke my brother's jaw looking for me.
Ce psychopathe a cassé la mâchoire de mon frère en me cherchant.
And that makes you family. I will be here for you, and we will get through this together.
Je serai là pour toi, et on traversera ça ensemble.
Mm. I knew, once that baby's born, no hot dog for Adam.
Je savais que dès la naissance du bébé, fini les hot-dogs pour Adam!
Adam, what happened to all the cookies that I made for Emme's class?
Adam, où sont passés tous les cookies que j'ai faits pour l'école d'Emme?
Okay, well, it wouldn't go like that - for starters.
OK, ben, ça ne ferait pas comme ça d'abord.
Hey, remember how mad that delivery room nurse got at you for eating in there?
Hé, tu te rappelles comme cette infirmière s'est énervée après toi pour avoir mangé là-bas? Oui.
For example, in three minutes, a bird is gonna pop out of that clock.
Par exemple, dans trois minutes, un oiseau va surgir de cette horloge.
That's for not coming to the family reunion.
Ça, c'est pour ne pas être venu à la réunion de famille.
- Mm-hmm. Trick's on me, that's for sure.
On m'a jeté un sort, c'est sûr.
So you're saying that Lady Diamante doesn't realize that it's Pepperwood's underwear for years later, like, 20 years later?
Donc vous me dites que Lady Diamante ne réalise pas que ce sont les sous-vêtements de Pepperwood pendant des années, genre, pendant vingt ans?
- That said... thanks for putting them up to it.
- Cela dit... Merci de les y avoir poussées.
So you're saying that this is a different emotion than we've seen for the past three years?
Donc tu dis qu'il exprime une émotion différente de celle que nous avons vue durant ces trois dernières années?
for that matter 510
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28