For that reason Çeviri Fransızca
3,812 parallel translation
Does everyone here hate me for that reason, or is there one guy who acts like he hates me, but really he's kind of into me?
Tout le monde me déteste ici pour cette raison, ou est-ce qu'il y a un gars qui agit comme s'il me déteste, mais qui est vraiment à fond sur moi?
Well, I'm still looking for that reason to trust you.
Bien, je cherche encore une raison pour vous faire confiance.
Clearly the same height and weight as Sean, selected for that reason.
La même taille et le même poids que Sean, sélectionné pour cette raison.
For the same reason I went to that apartment today.
Pour la même raison qui m'a fait aller à cet appartement aujourd'hui.
But for some reason it was open that day.
Mais je sais pas pourquoi ce jour là, c'était ouverte.
That you cast her out for the same reason you cast her out this day just passed, that she was pregnant and no longer welcome in your house.
Elle était enceinte et de ce fait, indésirable chez vous.
That... it was the reason for the innovation of rock and roll.
Ça... C'était la raison de la nouveauté du rock n'roll.
The reason for us meeting tonight is that we were classmates for nine years.
Nous nous rassemblons, ce soir car, nous étions camarades pendant neuf ans.
That makes me think that you used your handsome fruity voodoo powers and put a hex on her that caused her to bring a gun to school for no reason and get real clumsy so she drops it twice and it goes off both times.
Ça me fait penser que tu as utilisé ton magnifique pouvoir vaudou des fruits pour lui jeter un sortilège ce qui l'a menée à ramener une arme au lycée sans aucune raison et elle est devenu vraiment maladroite pour l'avoir fait tombée deux fois et que le coup soit parti les deux fois.
You know, I think that should make me cry, but, for some reason, it's just funny.
Je pense que ça devrait me faire pleurer, mais pour une raison, c'est juste marrant.
Maybe there's a reason for that.
Il y a peut-etre une raison.
I know they said they found Toby, but they sent that second body to the state coroner for a reason.
Mais ils ont envoyé le deuxième corps au médecin légiste pour une raison.
There's a reason for that.
Il y a une raison pour ça.
And since the real reason that you're here is to size me up, let me make it easy for you.
Puisque la vraie raison de votre présence est de me jauger, je vais vous faciliter le travail.
You know, you're not my child, so there's no reason for me to say this, but I go to the symphony quite a bit, whether I like it or not, and I am certain that you are talented.
Tu n'es pas ma fille, donc il n'y a aucune raison que je te dise ça, mais je vais régulièrement à l'opéra, que je le veuille ou pas, et je suis certaine que tu as du talent.
I have left word with men I trust that if I am taken into police custody for whatever reason, those guns will be shipped to Liverpool.
J'ai laissé des consignes à des hommes de confiance, si je suis arrêté, quelle qu'en soit la raison, ces armes seront envoyées à Liverpool.
Nate! Is there any reason for me to believe that my brother's disappearance is related to this show?
Il y a une raison pour moi de croire que la disparition de mon frère est reliée à cette série?
The reason for that was... the sweet taste that she had once known... was filling her mouth once again.
La raison de cela était... ce goût si doux qu'elle avait connu, qui remplissait à nouveau sa gorge.
For some reason, Emily wants us to remember that forever.
Emily semble vouloir qu'on ne l'oublie jamais.
But getting Gob's boyfriend's contact information out of that phone was the reason for Tony's charade.
Mais obtenir les coordonnées du petit-ami de Gob dans ce téléphone était la raison de la mascarade de Tony.
Yeah, but there must be some reason for that.
Ouais, mais il y a peut être une raison à ça.
That sounds like a reason for blackmail and murder to me.
On dirait une raison de chantage et meurtre pour moi.
No, the reason I couldn't stand Lemon Breeland was because she was gonna keep him in that backwater town for the rest of his life.
Non, la raison pour laquelle je ne pouvais plus supporter Lemon Breeland était parce qu'elle allait le garder dans ce trou paumé pour le reste de sa vie.
NO ANY OTHER REASON FOR THAT.
Il n'y a pas d'autre raison.
There's a reason for that.
Il y a une raison.
She must have kept that for a reason.
Elle doit avoir gardé ça pour une raison.
They were just collateral damage in a plane crash that you caused for God knows what reason!
A quoi tu penses?
No, that's not the reason for this.
Non, ça n'a rien à voir.
Reason I'm here, Miss Nevada, we have, uh, cause to believe that Katrina's ex-husband might be coming here for her and the kids.
La raison pour laquelle je suis là, Miss Nevada, c'est qu'on a des raison de croire que l'ex-mari de Katrina pourrait venir ici pour elle et les enfants.
Now all I know about that girl is that her name is Anna Massey, and that for some reason, she's after those clocks.
Et que pour quelque raison que ce soit, elle veut ces horloges. Parce que les horloges ne mènent pas n'importe quelles reliques.
And it is for this reason that I am renouncing my former ways and throwing my hat into the ring as candidate for mayor of Defiance.
Et c'est pour cette raison que je renonce à mon ancienne façon de faire et que je me lance dans la course comme candidat pour le poste de maire de Defiance.
One that gave aid to our enemy, for whatever the reason.
Une qui a aidé notre ennemi, quelle qu'en soit la raison.
For the life of me, I can't think of one sensible reason for our boy to go and seek favor from that bitter old bastard.
Malgré tous mes efforts, je ne peux pas croire à Une raison raisonnable pour que notre garçon aille chercher la faveur de ce vieux bâtard amer.
We have reason to believe that your business is being used after hours for illegal fighting.
Nous avons des raisons de croire que votre entreprise est utilisée après la fermeture pour accueillir des combats illégaux
- Or maybe that Marnie's mouth tasted like nonpetroleum lip balm and Trident Layers, and for whatever reason that was a real fucking turn-on for me?
- Ou peut-être c'est la bouche de Marnie. Pas le goût du pétrole. Mon lipstick et trident layers.
Well, for some reason, you got it into your head that you had to see the woman you love.
Et bien, il semble que tu te sois persuadé que tu devais vraiment voir la femme que tu aimes.
Maybe that's the reason for many old stories that depict them as monsters living in the deep.
C'est peut-être pour cela que de nombreuses vieilles histoires les décrivent comme des monstres des profondeurs.
Well, just remember that, uh, everything happens for a reason.
Souviens toi que, uh, tout arrive pour une raison.
And for some reason, that magic took my heart, too.
C'était étrange et, j'ignore pourquoi, cela me serrait le cœur.
For some reason, I've always remembered that.
Je sais pas pourquoi, je m'en suis toujours souvenue.
If he was gonna drop dead suddenly, for no reason, I would be the first person that they would turn to.
Si il venait à mourir soudainement, sans raison, je serais la première personne qu'ils suspecteraient.
We're the only ones that hate people for no reason.
On est les seuls qui haïssons les gens pour aucunes raisons.
But it would be so wrong, such a loss if that night turned you from the real reason, from your real mission here, if it distracted you for one minute.
Mais ce serait une erreur, une véritable perte, si cette nuit vous détournait pour cette raison, De votre vrai mission ici, si cela vous a distrait une minute.
She hates me for no reason other than the fact that I'm hearing.
Elle me déteste sans raison à part le fait que je sois entendante.
I can't think of another reason for there to be blood on just the tip of one finger like that.
Je ne peux pas penser à une autre raison pour penser qu'il y a du sang juste au bout d'un seul doigt comme ça.
There's really no reason for you to do that.
Il n'y a vraiment pas de raison que tu le fasses.
For the same reason that I let you buy that ridiculous tiny dress.
Pour la même raison que je t'ai laissé acheter cette ridicule minuscule robe.
Also, there'll be different varieties that will all hate each other for some reason.
Il y en aura plusieurs variétés qui se détesteront sans raison précise.
She hates me for no reason, other than the fact that I'm hearing.
Elle ne me déteste pour aucune raison, à part le fait que j'entends.
I told him that for a reason.
Je lui ai dit ça pour une raison.
Which suggests that, for some reason, she couldn't finish it.
Ce qui suggère que, pour une raison ou une autre, elle n'a pas pu le finir.
for that matter 510
for that 365
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for that 365
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for this to work 27
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for two hours 22
for the first time 465
for the sake of argument 37
for this to work 27
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for two hours 22
for the first time 465