English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Forgot about that

Forgot about that Çeviri Fransızca

548 parallel translation
We nearly forgot about that one.
Et celui-la, on l'a presqu'oublié.
- I forgot about that.
- Je n'y avais pas pensé.
Bless my soul, I almost forgot about that.
Ça alors, j'ai failli l'oublier.
I forgot about that gal of yours, Shorty.
Et ta copine, Courtaud.
Forgot about that.
J'avais oublié.
True. I forgot about that.
C'est vrai, j'oubliais.
I forgot about that.
J'avais complètement oublié.
I nearly forgot about that. I haven't got one.
Je l'aurai presque oublié, je n'y suis jamais allé
I forgot about that miracle.
J'ai oublié ce miracle.
Yeah. I forgot about that squirt.
J'avais oublié cet imbécile.
I completely forgot about that wall.
J'avais complètement oublié le mur.
Mommy. Oh, yeah. Forgot about that.
Pour moi, c'est "maman"!
Forgot about that.
Je l'avais oublié.
I guess I forgot about that one.
J'avais dû oublier celui-là.
My husband said, "I forgot about that."
Mon mari a dit : "J'avais oublié ça."
Oh, he forgot about that already.
Oh, il a déjà oublié,...
I forgot about that.
J'avais oublié.
No... I forgot about that.
Non... j'ai oublié ça.
- Sorry, I forgot about that.
- Désolé, j'avais oublié.
- Yeah, I forgot about that.
Oui, j'avais oublié.
Of course! I forgot about that.
Oui, je n'y avais pas pensé.
Forget you consciousness as I forgot that mean woman who didn't care about my loving.
Oublie donc ta conscience comme moi j'ai oublié cette ingrate qui n'a pas su piger ma tendresse.
Oh, that mob? I got so interested in the play, I forgot all about'em.
J'étais pris par la pièce et je l'ai oubliée.
I forgot all about that thing.
J'avais oublié cet appareil.
Yeah. I forgot to tell you about that. I registered as Mr. And Mrs.
J'ai oublié de vous dire que nous sommes Monsieur et Madame.
- I forgot, you didn't hear about that.
- Vous n'êtes pas au courant.
You forgot about your father what own that big boat you fall off... and he think maybe you swallowed up by shark or something.
T'as oublié ton père qui a le navire d'où t'es tombé et qui te croit mangé par un requin?
Oh, yes, gee, I forgot to tell you about that, dear.
Oh, oui, mince, j'ai oublié de te raconter cela.
I forgot to mention that I also thought about personal, not just political guarantees.
J'oublié de mentionner que je pensais aussi à des choses plus personnelles, et non seulement de garanties politiques.
I forgot all about that.
Je l'avais oublié.
I forgot all about that.
J'avais complètement oublié.
And then we forgot all about it, until out of nowhere at all, that little stumble comes to live with me again.
Et on n'y a plus pensé jusqu'à ce que... ce faux pas resurgisse dans ma mémoire.
I forgot all about that.
J'avais oublié.
- Forgot that a hundred of us are living who are about to die?
- Alors que cent des nôtres vont mourir?
Oh, I forgot. I'm not supposed to talk about that. - Why?
J'avais oublié, je ne dois pas en parler.
We forgot about that crackpot!
On a oublié ce cinglé!
Oh, that's right. I forgot all about him.
Ah oui, j'avais complètement oublié.
That's the first time I ever forgot about you.
C'est la première fois que j'oublie.
I think it would be best if we forgot about that.
Mieux vaut ne plus penser à tout ça.
It isn't that I forgot about you and Takako
Ce n'est pas que je n'ai pas pensé à toi et à Takako.
That's true, I forgot about it...
- C'est vrai, la discothèque.
That I'd be waiting for him and I asked him to bring two cigars, since my wife forgot. - This isn't the time to be thinking about such things!
Que je l'attends et qu'il me prenne en passant les cigares que tu as oubliés.
Is that the girl that the... forgot his name, the camp commander, was talking about?
Est-ce la jeune fille dont le... j'ai oublié son nom, le commandant du camp parlait?
AND MAYBE I FORGOT ABOUT- - ABOUT THE MUSIC THAT I COULD MAKE ON THIS HORN. AND HOW NICE IT SOUNDED.
J'oubliais la superbe musique qui sort de ma trompette.
But there was so much publicity about it that people never forgot him.
Il n'y a aucune trace. Mais on en a tant parlé que personne n'a oublié.
When we talked about the ways that men could die, we forgot the chief method of execution.
Quand nous avons parlé des causes possibles de la mort, nous avons oublié la principale.
I've been meaning to ask you about that hunk of junk. What is it, something you forgot to throw away?
Dites, ce tas de ferraille, qu'est-ce que c'est?
It's true that when Kenji gave me his carving, I forgot about you, because Kenji's spirit was so pure and endearing.
Quand il m'a remis la statuette, effectivement, je t'ai oublié. Il émanait de lui tant de pureté et de délicatesse...
But when I learned that you had given up painting, I felt so much better, and then forgot about it.
Quand j'ai appris que tu as cessé de peindre, j'ai retrouvé un peu de paix et finalement je n'y ai plus pensé.
I totally forgot... to ask him about that.
J'ai complètement oublié de lui demander.
It's true that you have one too, I forgot about it.
C'est vrai que toi aussi, je n'y pensais plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]