English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / From there

From there Çeviri Fransızca

24,366 parallel translation
You can run the land team from there, right next to the T.A.O.
Vous pouvez emmener l'équipe à coté de l'officier tactique.
Get down from there!
Descends de là!
From there, he could make it to San Diego.
De là, il pouvait faire ça à San Diego.
We were able to round them up, bring them in, and we went from there.
On a pu les rassembler, les amener, et on est partis de là.
Three out-of-work actresses "slipped and fell" from there last pilot season.
Trois actrices ont glissé et sont tombées lors du tournage d'un épisode.
Mitsuha, go out from there!
enfuis-toi!
And the day just got better from there.
Et le jour vient d'être mieux à partir de là.
- Your family's from there?
- Ta famille est de là-bas?
Look, maybe you just complained about me rejoining, and they took it from there.
Tu t'es peut-être juste plainte sur ma réintégration, et ils sont partis de là.
There should be a record of my ticket purchase and... security footage from stations.
Il doit rester une trace du billet... la vidéosurveillance des gares.
There was a SEAL team watching over them from the moment you left them.
Il y avait une équipe de SEAL en train de les surveiller depuis le moment où tu les as laissés.
The first time I was taken from her, I was two-years-old and I was placed in several foster homes until I was around seven when I was finally placed with a loving couple whom weren't able to have children of their own, and I made my first best friend there.
La première fois qu'on m'a arraché d'elle, j'avais 2 ans et j'ai été placée dans plusieurs foyers jusqu'à mes 7 ans, quand j'ai enfin été placée avec un couple charmant qui ne pouvait pas avoir d'enfants,
And I asked you if you thought maybe there was something that you needed from a dad that maybe we could help make happen.
Et je t'ai demandé si tu pensais peut-être qu'il y avait quelque chose de ton père que tu avais besoin qu'on pourrait peut-être réalisée.
There's more where this came from.
Il y en a plus d'où cela provient.
There's a lot more where that came from.
Il y en a bien plus là d'où ça vient.
There's one from the student union snack bar the night she died.
Il y a un au snack-bar du syndicat étudiant la nuit elle est morte.
There were a couple times when I was undercover, when no one heard from me for weeks.
Il y avait quelques fois quand j'étais couvert, quand personne entendu de moi pendant des semaines.
But, uh, from what I hear, there's the guy that can get it for you.
Mais, euh, de ce que je l'entends, il y a le gars qui peut l'obtenir pour vous.
From where they sit, if the cure would've landed there instead of here, one of them would be calling the shots right now.
De leur point de vue, si le remède avait atterri ici plutôt que là-bas, l'un d'entre eux serait au pouvoir maintenant.
You know there's no secure comms from Hong Kong to the States.
Il n'y a pas de ligne sécurisée entre Hong-Kong et les U.S.A.
Mr. President, there's an incoming call from Hong Kong.
M. le président, il y a un appel de Hong Kong.
because there needs to be a clear path from the entrance to the bullpen.
parce qu'il faut qu'il y ait un chemin dégagé de l'entrée à la zone de travail.
There was an accident at a construction site not far from here.
Il y a eu un accident sur un chantier pas très loin d'ici.
There are four computers, each with four so called processing cores which is really equivalent to 16-piece personal computing machines which basically crunch all the data coming in from the sensors.
Il y a quatre ordinateurs, chacun étant doté de quatre cœurs physiques, ce qui se traduit donc par un total de 16... ordinateurs personnels qui traitent l'ensemble des données provenant des capteurs.
I had to be separated from my family and children and finally I heard about this in 2011 and... as soon as I heard there was a place with no cell towers,
J'ai dû quitter ma famille et mes enfants, jusqu'au jour où j'ai entendu parler de... c'était en 2011... J'ai su qu'il n'y avait pas d'antenne-relais, ici.
There's even reports from that time of Aurora being seen as far south as the equator, and there being Auroras so bright at the Northern latitudes that it was possible to read by them at night.
Certains ont même affirmé avoir vu une aurore au sud au niveau de l'Équateur. Les aurores étaient si lumineuses dans les latitudes septentrionales qu'il était possible de lire en pleine nuit.
A lone flashlight up in one of the hospital rooms there as doctors and nurses rushed from patient to patient.
Comme une lampe de poche dans une chambre d'hôpital où médecins et infirmières courent d'un patient à l'autre.
Let us remember that we come from a background where at one point there were less than a thousand individuals alive, probably down in the southern part of Africa, and we were a hair's breadth away from disappearing as a species.
Souvenons-nous quand même que nous venons... d'un passé où, à un moment donné, il y avait moins d'un millier de personnes vivantes... probablement dans la partie méridionale de l'Afrique, et que nous étions à un centimètre près de... de disparaître en tant qu'espèce.
So just as the basic internet is a series of computers that happen to talk internet to each other so that you can move a bit from here to there, there's a fellow named Sir Tim Berners-Lee who could conceive of something called the World Wide Web
Ainsi, cet internet de base consiste en une série d'ordinateurs communiquant entre eux, et qui permettent de bouger d'un endroit à l'autre. Puis, un certain monsieur du nom de Sir Tim Berners-Lee inventa quelque chose qu'on appelle "World Wide Web".
There's a famous cartoon from The New Yorker which says "On the internet no one knows if you're a dog".
Il existe un célèbre dessin du New Yorker où il est dit : "Sur Internet, personne ne sait si tu es un chien".
So, you have a little reprieve for now, but take it from me, short of faking a heart attack, there's no way to avoid the inevitable.
Donc, vous avez un peu de répit pour l'instant, mais croyez-moi, à court de feindre une crise cardiaque, il n'y a aucun moyen d'éviter l'inévitable.
Oh, Alice, there's a note for you from admin.
Alice, il y a un mot pour toi de l'administration.
There was kind of a rumor, there was no for sure about it, but I found out from the grapevine that there was a video.
C'était une rumeur, il n'y avait rien de sûr, mais j'ai entendu parler de l'existence d'une vidéo.
The surveillance system is far from infallible, there are deficiencies... and as it happens... I know every one.
Le système de surveillance est loin d'être parfait, il a des lacunes... et il s'avère.... que je les connais toutes.
When I burn these names from the graves, there'll be nothing keeping us here.
Quand j'aurai brûlé ces noms des tombes, rien ne nous retiendra plus ici.
There is nothing in the desert for you to profile apart from lizards and cacti so you're staying here in the garage, and you're gonna man the uplink for the radar and the comms.
Il n'y a rien dans le désert que tu puisses étudier à part des lézards et des cactus donc tu restes ici, au garage, et tu feras la liaison avec le radar et les communications.
We are calibrating data from Alison's fitness band and the, uh, brand-new one over there.
Nous avons calibré les données de la montre de Alison. et, euh, tout nouveau un là-bas.
You know, there are plenty of organs that are still viable in a body post-mortem, so maybe they were too damaged from the impact of the car.
Il y a beaucoup d'organes qui restent encore viables quand on est mort, ou peut-être qu'ils étaient trop endommagés par le choc de la voiture.
Currently, there's no clear way to come back from the dead.
Actuellement, il n'existe aucun moyen de revenir d'entre les morts.
I would have not lied there in my own black sweat and piss while Charlie took a hammer from some bastard.
Je n'aurais pas menti là dans ma propre sueur noire et pisse pendant que Charlie a pris un martelez de quelque corrompu.
Which reminds me, Han, there's something here for you from the health department.
D'ailleurs, Han, tu as reçu une lettre des autorités sanitaires.
Han, there's also something here for you from city hall.
Han, tu as aussi reçu une lettre de la Mairie.
Looks like she fell from up there.
On dirait qu'elle est tombée de là-haut.
Are there not flowers from the doorman sitting right there?
Ce ne sont pas des fleurs du portier qui sont là?
No, but there was a 911 call made from the phone around the time of the rape.
Non, mais un appel au 911 a été passé vers l'heure du viol.
( laughs ) There's gonna be a lot of changes around here from now on.
Il va y avoir plein de changement tout de suite.
If you ever need anything from me, to protect you or or your family please let me be there for you.
Si vous avez besoin quelque chose de moi, pour vous protéger ou Ou votre famille S'il vous plaît laissez-moi être là pour vous.
Get away from that! What are you guys doing over there?
Que faites-vous par ici les gars?
You know, I mean, there's been all this buzz, you know, from people who... who haven't seen it or... or want to see it again.
Vous savez, je veux dire, il y a eu tout ce buzz, vous savez, des gens qui... qui l'ont pas vu ou... ou si vous voulez le voir à nouveau.
Turned out there was a name on each page from the New York office, including me.
Il s'est avéré qu'il y avait un nom du bureau de New York sur chaque page, dont le mien.
There will be fallout from this, and I'm gonna tell them...
Il y aura des retombées, et je vais leur dire...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]