Fruitcake Çeviri Fransızca
389 parallel translation
About two more days of this... and this rat-bitten end of a piece of bread's gonna taste like a hunk of fruitcake.
Encore deux jours de ça... et ce pain grugé par les rats aura le goût de gâteau aux fruits.
- What a fruitcake.
- Quel daim.
I approve of De Mangeneuse, the "fruitcake"!
- J'approuve de Mangeneuse, ce "pauvre daim"!
Just a moment, fruitcake.
Un instant, mon loulou.
You went a bit far this time, giving that fruitcake a contract.
Vous y allez un peu fort, vous. Vous avez signé un fondu.
I'm very sorry, madam, but I assure you your husband is, medically speaking, as nutty as a fruitcake.
Je suis terriblement navré, mais je vous assure que votre mari est, médicalement parlant, complètement cinglé.
Oh, really, Alfred! You're getting nuttier than a fruitcake!
Tu deviens plus toqué qu'un chef cuisinier?
- Certainly. A fruitcake.
La toquée intégrale!
What sort of a fruitcake are you anyway?
Tu es cinglée ou quoi?
Boy, what a fruitcake you are.
T'es vraiment marteau.
- He's gone barmy. Nutty as a fruitcake.
- Il est devenu complètement fou.
Nutty as a fruitcake and getting worse.
Complètement dingue et ça s'aggrave.
Sends me a fruitcake every Christmas.
Elle m'envoie un gâteau à chaque Noël.
Here's the fruitcake.
Voilà le gâteau.
We'll have fruitcake for dessert.
On mangera le gâteau en dessert.
I'm gonna send him a fruitcake every Christmas.
Je lui enverrai un gâteau à chaque Noël.
So this fruitcake, he's a book dealer?
Je vais te donner ta chance.
- You're nuttier than a fruitcake.
- T'es complètement folle.
Rather like raisins in a fruitcake.
Comme des raisins dans un cake.
Ted, I don't wanna be an alarmist but I have a sinking feeling that we're doing business with a first-class fruitcake.
Je ne veux pas être alarmiste, mais j'ai l'impression qu'on a affaire à un cinglé de première.
Fruitcake, like I have every morning.
Un voisin dérangé, comme chaque matin.
- I'm so relieved to find that you're the fruitcake and not me.
- Je suis soulagée de découvrir que le cinglé c'est vous et pas moi.
If you keep on with this fruitcake routine you'll have a permanent vacation.
Si tu continues avec ton numéro de cinglé, - tu auras des vacances permanentes.
Don't look now, but I think he's a fruitcake.
Il débloque à pleins tubes.
Listen, everybody, how about some old-fashioned fruitcake?
Vous voulez une part de cake?
Why, I thought I heard- - Sam, what'd you put in this fruitcake?
Je croyais avoir entendu... Qu'as-tu mis dans ce cake?
I've never tasted better fruitcake.
Je n'ai jamais mangé un cake aussi bon.
You don't have to go through this fruitcake routine.
Tu n'as pas à me raconter ces balivernes.
To the Mathmos with this winged fruitcake.
à Mathmos avec ce cinglé ailé.
That's really funny, coming from a fruitcake like you.
De la part d'un cinglé comme toi, c'est trés drôle.
- Fruitcake!
- Enfoiré!
You're really a fruitcake, you know?
T'es vraiment cinglée, tu sais?
Cream buns and doughnuts And fruitcake with no nuts
Choux à la crème, beignets, Gâteaux!
I'm in terrible pain after what he did to me, that fruitcake.
Je souffre énormément après ce que ce cinglé m'a fait.
Yeah, maybe he's stashed away in some filing cabinet under "F" for fruitcake.
Ou alors dans un classeur à tiroirs, à "Z" pour zinzin.
He could be a fruitcake.
Il est peut-être complètement taré.
Hey, Nicky, baby. How are ya, you little fruitcake?
Nicky... ça va, pédale?
You're loony as a fruitcake, you know that?
Vous êtes complètement cinglé, vous le savez?
Why, you goddamn fruitcake loony.
Quoi? Espèce de maniaque à la manque!
Hey! Hey, fruitcake, it's hot down here! Shh, shh.
Hé, le cinglé, il fait chaud ici.
Hey, come back, you lousy fruitcake!
- Revenez, sale cinglé!
Not in the very least. I am a fruitcake.
Je suis complètement folle.
But what kind of irresponsible person are you to let me, a fruitcake, drive a car?
Mais toi, tu es irresponsable de laisser une folle au volant d'une voiture.
A broken-down old private eye with a bum leg and a hearing aid... and a fruitcake like you.
Un "privé" décati, clopinant et sourd et une dingue comme vous!
She's a real fruitcake.
Une vraie folle.
He's a fruitcake.
Il est timbré.
Fruitcake.
Bande de cinglés.
And behind those blue eyes is a fruitcake with a homicidal umbrella.
- Mais derrière ces yeux bleus il y a une folle, une tueuse au parapluie.
- Hey, fruitcake, you got it on backwards.
- Hé, tordu, tu le mets à l'envers!
Tell us, what's turning you into a fruitcake?
Il est beau comme un dieu!
Nutty as a fruitcake.
Ils sont très malins.