Germaine Çeviri Fransızca
293 parallel translation
Germaine, do you take Gustave to be your husband, to be faithful unto him and be part of the Church?
Germaine, acceptez-vous de prendre Gustave pour époux et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
- Gustave, do you take Germaine to be your wife, to be faithful unto her and be part of the Church?
Gustave, acceptez-vous de prendre Germaine pour épouse et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
Germaine?
Germaine?
- Not Germaine.
- Pas Germaine.
- Oh, Germaine.
- Oh, Germaine.
And yours, Germaine, and yours, Mehevi.
Et les tiens, Germaine, et les vôtres, Mehevi.
Germaine, my wife?
Germaine, ma femme?
Germaine.
Germaine.
Germaine, forgive me.
Germaine, pardonne-moi.
You're right, Germaine.
Tu as raison, Germaine.
On your feet, boys, the German horde is sly, you alone, and the deer's loud cry, the black eagle you'll fearlessly slay.
Debout les gars! Quand la horde germaine Pousse là-bas Clameur et chants..
Germaine, a plate.
Germaine, une assiette!
- Kitting out your kitchen? - It's for Germaine, not me.
Je pourrais en acheter, des casseroles!
It's her little extravagance.
C'est pour Germaine.
Germaine will be wondering where I am.
Je me tire. Germaine va s'impatienter.
Off to fulfil your marital duties? With Germaine it's a pleasure, not a duty.
- Tu vas remplir ton devoir conjugal.
Get your hands off me! I'm a respectable woman.
- Avec Germaine, c'est pas un devoir mais un plaisir.
Germaine!
Germaine!
There's Germaine's, but it's expensive.
- Il y a Germaine, mais c'est cher.
I tell you again, Germaine, that I won't go and let him in.
Je te répète, Germaine, que je ne vais pas ouvrir.
Good morning, Memene!
- Bonjour, Germaine.
- Germaine. Humour me.
Germaine, fais-moi plaisir.
- Do it for me, Germaine, I'm asking you to.
- Fais ça pour moi. Je te le demande. - Non.
- Oh, Germaine, honey, this is your little loving husband asking you to do it.
Ma petite Germaine chérie, ton petit mari adoré te le demande.
Am I right, Germaine?
N'est-ce pas, Germaine?
Germaine! Will you shut up!
Germaine, veux-tu te taire?
Germaine... what did you do with the cornet?
Germaine, qu'est-ce que tu as fait du piston?
Mrs Germaine told me to throw it away. To throw away my cornet?
Mme Germaine m'a demandé de le jeter aux ordures.
My sister Germaine?
Ma soeur Germaine?
Germaine's brother used to be the lover of the wife of the head guard.
Le frère de Germaine a été l'amant de la femme du gardien.
André and Germaine Chavillard
André et Germaine Chevillard
I'm paying for the doorkeeper. And M. Drain. I even paid Germaine, Sabine, Therese.
Je paie le concierge, M. Drain, et même Germaine, Sabine, Thérèse.
Germaine has sensitive hands, an exceedingly light touch.
- Germaine a des doigts de fée...
Somebody gave this to Germaine, my housekeeper.
On a remis ça à ma domestique.
Who gave it to Germaine?
Qui lui a remis ça?
Amédée, Germaine! Come lend a hand unloading.
Amédée, Germaine... un petit coup de main au gars pour décharger là!
Germaine, please take care of this gentleman.
Bon... Germaine, dites donc... Occupez-vous donc de ce monsieur...
Can I help you, Mrs. Germaine?
- Je suis pas assez lourde. Vous voulez que je monte?
Germaine, I think it's the milkman.
Je crois que c'est le laitier. - Le laitier?
The caravan's leaving.
Germaine! Léon! Léon!
They are André Le Lorrain and his wife Germaine.
Il s'agit d'André Le Lorrain et de sa femme Germaine.
I was just telling Germaine that something bad may happen to us... because there's someone in your life.
Je disais à Germaine qu'un malheur pouvait arriver, .. car il y a quelqu'un dans ta vie.
The other night, around 2 am, I quietly got into Germaine's bed.
- L'autre nuit, vers 2 h, je me suis glissé dans le lit de Germaine.
That night, I could not hide my enjoyment from Germaine... and I did so out loud.
Cette nuit-là, à un certain moment, j'ai pas pu dissimuler à Germaine.. .. ma satisfaction et j'ai eu le malheur de le faire à haute voix.
Do you know what Germaine said to me?
Savez-vous ce qu'elle m'a dit?
- Germaine!
- Germaine!
Well, Germaine?
Eh ben, Germaine!
Hey, stop by and get some brioches from Germaine.
Bon, eh ben!
They're still hot. - He's a good kid.
Dis donc... passe donc à la maison... puis demande des brioches à Germaine... elles sont toutes chaudes.
Germaine, take care of Mrs. Coutoully.
bonjour!
- You have your table. - Come, darling.
Germaine... occupez-vous de Mme Coutului, vous avez votre table... viens chérie, viens!