Germany Çeviri Fransızca
4,807 parallel translation
Germans and Germany are not the source of all evil.
[LES ENFANTS RIENT] Les Allemands et l'Allemagne ne sont pas la source de tous les maux.
Our victim followed him here from Germany, three years ago.
Notre victime l'a suivi ici depuis l'Allemagne, trois ans plus tôt.
I read this article about a lady who took her kids to Germany.
J'ai lu cet article au sujet d'une dame qui a emporté ses enfants en Allemagne.
You also bought this figurine that Sutton found in northern Germany dated at approximately 32,000 years.
Vous avez aussi acheté cette figurine que Sutton a trouvé dans le Nord de l'Allemagne datée d'approximativement 32 000 ans
Now, in the boxes you asked us look at, I found a case from last month in Germany, and same symptoms, also a rich man, only, in Germany, the family found a vial in the apartment that looks like it could hold poison.
Là, dans les boites que vous nous avez demandés de chercher, j'ai trouvé un cas du mois dernier en Allemagne, et avec les mêmes symptômes, également un homme riche, seulement, en Allemagne, la famille a trouvé une fiole dans l'appartement
I need you and Eva in Germany.
J'ai besoin de toi et Eva en Allemagne.
It detected this abandoned sports car near a Polish highway just across the border from Germany.
Cela a détecté cette voiture de sport abandonnée près d'une autoroute en Pologne proche de la frontière avec l'Allemagne.
What could be better than Germany in the wintertime?
Qu'est-ce qui peut bien être mieux que l'Allemagne en hiver?
So, they... Pick up someone in the Czech Republic, kill them in Poland, and dump the body in Germany?
Donc, ils... prennent quelqu'un en République Tchèque, les tuent en Pologne, et les jettent en Allemagne?
The victims appear to be from Germany, the Czech Republic and Poland.
Les victimes semblent être originaires d'Allemagne, de République Tchèque et de Pologne.
So, this all started because you put an abandoned car in Poland together with a body in Germany.
Donc, tout a commencé car tu as relié une voiture abandonnée en Pologne à un corps en Allemagne.
Sinsheim, Germany's auto technik museum. "
Sinsheim, musée Automobile Technique allemand
Do we have any family in germany? What do we tell him?
Avons nous de la famille en Allemagne?
I can't believe the entire flight home from germany, He had the clock in his hand, and he didn't even look at it.
J'arrive pas à croire que pendant tout le vol depuis l'Allemagne, il avait l'horloge en main, et il ne l'a même pas regardée.
In'67, I was an army doctor Stationed at an american military hospital in germany.
En 67, j'étais docteur dans l'armée, basé dans un hopital militaire, en Allemagne.
The point is, I asked you if we had family in germany, and you lied.
Le truc c'est que, je vous ai demandé si on avait de la famille en Allemagne, et vous avez menti
Security scan of your baggage from germany.
Aw, super. Quel scanner? Le scanner de sécurité de ton sac quand tu es revenu d'Allemagne!
Fled germany just after sturm.
Elle a fui l'Allemagne juste après Sturm.
Portugal and Greece and even Germany.
Le Portugal, la Grèce et même l'Allemagne.
But if I did live in Germany, would you come with me?
Mais si je vivais en Allemagne, viendriez-vous avec moi?
I've found out I can divorce Lizzie in Germany, if I become a German citizen.
Je peux divorcer de Lizzie en Allemagne, si je deviens citoyen allemand.
But... Germany?
Mais l'Allemagne?
While Churchill's address to the nation emphasized the malevolence of Germany and Japan, it also serves to reminds us that the vast majority of mankind now stands in league with us.
Alors que, l'allocution de Churchill met en évidence la malveillance de l'Allemagne et du Japon, Et il nous rappelle que la vaste majorité de l'humanité aujourd'hui, rejoins les fronts avec nous.
Germany's loss, America's gain. ( Arron ) Albert Einstein?
Ne parlez de rien à personne.
Are any of you aware of a sect of Rosicrucians who fled Nazi Germany but are still actively operating today
Tu vas perdre ton auréole? Tu essayes seulement de t'aider toi même. Tu sais très bien que si je meurs, tu meurs aussi attaché à ce poteau.
All I know is that 352 has something to do With a scientific program out of germany in 1938 Called zero hour.
Tout ce que je sais, c'est que 352 a un rapport avec un programme scientifique allemand de 1938, appelé "Zero Hour".
I bought that dvd in Germany.
J'ai acheté ce DVD en Allemagne.
You came here to steal from the Fuhrer and the people of Germany.
Vous êtes venus voler le Führer et le peuple allemand.
You know what's wrong with Germany?
Tu sais ce qui cloche avec l'Allemagne?
You're off to Germany, old girl.
On s'en va pour l'Allemagne, ma vieille.
Are we pro or con Germany in the UN Security Council?
On est pour l'entrée de l'Allemagne au conseil de sécurité?
"that Germany " must now have its place...
Aujourd'hui, l'Allemagne doit trouver sa place...
But Germany and the Security Council...
- Concrètement, l'Allemagne et le conseil...
It's why we must let Germany into the Security Council.
- C'est pour ça qu'il faut soutenir l'Allemagne au conseil de sécurité.
But you must discuss it with the President, if you're dropping Germany.
- Il faudrait quand même que tu parles au président. Si tu lâches l'Allemagne...
Is that bit about Germany true?
- C'est vrai, cette histoire pour l'Allemagne?
The most important thing is dealing with Germany.
Mais il faudrait surtout régler la question de l'Allemagne.
Germany is a partner, who we need in the current situation, like it or not.
C'est un partenaire dont on ne peut pas se passer dans la situation actuelle. Qu'on le veuille ou non.
In any event we'll back Germany.
De toute façon, on va les soutenir.
Re Germany, it's OK. We're backing them. It's definite.
Pour l'Allemagne, on les soutient, c'est définitif.
I woke up three days later in a hospital in Germany.
Je me suis réveillé trois jours plus tard dans un hôpital en Allemagne.
And you didn't know two weeks ago that the parts needed to come from Germany?
Et vous ne saviez pas, il y a deux semaines que les pièces devaient obligatoirement venir d'Allemagne?
As far as I know, it's not officially permitted in Germany.
Pour autant que je sache, ce n'est pas officiellement autorisé en Allemagne.
We simply can't help lesbian couples in Germany.
Nous ne pouvons tout simplement pas aider les couples de lesbiennes en Allemagne.
- I think only four or five in Germany.
- Je pense seulement quatre ou cinq en Allemagne.
I ran an agent in West Germany.
J'ai rencontré un agent en Allemagne de l'ouest.
The contractor is from West Germany.
Le prestataire est d'Allemagne de l'ouest.
She was in Germany.
Elle était en Allemagne.
Katarina's mother is in Germany.
La mère de Katarina est en Allemagne.
Sir, about Germany...?
Une porte claque. - M. Le ministre.
Germany.
- Allemandes.