Get it out of me Çeviri Fransızca
1,171 parallel translation
- Wild horses couldn't get it out of me.
Je ne laisse rien paraître.
If you'd listen to me and get out of here... you'll find out the reasons...'cause I'm... I'm gonna expose all-all of it.
Si vous m'écoutez... et si vous partez d'ici... vous comprendrez bientôt mes raisons... parce que... je vais tout révéler... tout!
Im not doing anything... well I had plans but I think I can get out of it...
- J'ai rien d'important à faire je peux me libérer.
You want me to step on the clutch, pull the hand brake, take out the key, get out of the van, go check it out and tell you?
Tu attends peut-être que je descende, que j'aille voir et que je revienne te le dire?
It took me 15 years of tomato picking to get out.
15 ans en cueillant des tomates pour pouvoir sortir!
But if your father makes it back home without some Sandinista blowing his brains out, he's gonna hold me responsible for any kind of trouble you two girls get into.
Mais si votre père rentre avant que les Sandinistes lui aient brûlé la cervelle, il me tiendra responsable s'il vous arrive quelque chose.
Relax honey. I just want to get it all out of my system before he gets here.
Calme-toi, je vais me préparer mentalement.
But it's an out-of-the-way kind of spot, and I always seem to get a little lost... and wind up at a crossroads.
Mais c'est un peu hors des sentiers battus. Je finis toujours par me perdre et par arriver à un carrefour.
- I've owned pairs of pants it's taken me longer to get out of.
- J'ai eu des pantalons bien plus compliqués à retirer.
Look, is it all right if me and the boys get out of here?
Écoutez, c'est bon si moi et les gars on s'en va?
You haven't manoeuvred me into this mess just so I can get you out of it.
Vous ne m'avez pas embarqué dans cette galère juste pour que je puisse vous en sortir!
It always scares the daylights out of me when you get one of those sinking spells.
Ça me fait toujours si peur quand vous avez vos chutes de tension.
I think I'm just the kind of person that likes to get out there and do it.
Je suis du genre à me lancer et à faire des choses.
Fine, get me 20,000 Hebrews and I'll have it out of here in no time.
Trouve-moi 20000 Hébreux, ça prendra 2 minutes.
It's gonna take me a while to get the kinks out of the system.
Ça va me prendre du temps pour trouver le problème.
You know, it just occurred to me that bebop was invented by the cats who did get out of the army.
Je viens de penser que... le be-bop a été inventé par les types... qui ont pu se tirer de l'armée.
When I get out of here... there's gonna be a white limousine. It's gonna come and pick me up.
Quand je sortirai d'ici il y aura une limousine blanche pour me prendre à la porte.
Uh, if I ever do get married... I'd like to feel that I was marrying for love, not out of necessity... or not just because it's something that I ought to do.
Si je me marie, je veux que ce soit par amour, pas par nécessité ou parce que ça se fait.
You`re kidding me. I may have to get back into it. l`m running out of dollars.
Mais d'apres mon comptable il va falloir que je m'y remette.
Sergeant, you get that contraband stogie out of my face before I shove it so far up your ass, you'll have to set fire to your nose to light it.
Me fous pas ton barreau de chaise sous le nez... sinon, je t'en ferai un suppo que t'allumeras par les naseaux!
Help me get it out of here.
Aide-moi à le sortir d'ici.
But Uncle Mike is gonna get me out of it.
Mais oncle Mike va tout arranger.
Every day it got worse, sometimes so bad I couldn't get out of bed.
Chaque jour ça empirait, parfois c'était si atroce que je n'arrivais pas à me lever.
Well, you see, it's really not my knife. Buddy Revell wants to fight me at 3 : 00 in the parking lot, and I couldn't get out of it.
en fait ce n'est pas vraiment à moi. { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } et je ne peux pas y échapper.
I warned you to get out of town. - If they knew it was me, I'm dead.
S'ils savent que c'est moi, je suis mort!
You sure as hell better get me out of this,..... or the only job you'll have on this street is sweeping it!
Sors-moi de là, ou tu seras à la rue et tu la balaieras!
You get out of this. Let me handle it
Abandonne cette affaire et laisse-moi continuer seul.
It's that face ; I can't get it out of my head.
C'est ce visage ; je n'arrive pas à me le sortir de la tête.
I can't get it out of my head.
Je n'arrive pas à me sortir ça de la tête.
I can't get it out of my head.
J'arrive pas à me la sortir de la tête!
I don't care what it takes. You get the Deetzes out of there now!
Je me fiche du moyen, mais faites partir les Deetz tout de suite!
Uh, it happened at Tilted Acres. - Get me out of here.
Nous ignorions qu'elle aurait l'appui des masses...
And every time something bad would happen lose a dog or I'd get in a fight with Grace, or I got kicked out of school I'd go over to the pool and I'd touch the drain and it always made me feel better, you know?
Et chaque fois qu'un malheur arrivait... perdre un chien... me disputer avec Grace, ou être renvoyée de l'école... j'allais à la piscine... je touchais le fond... et je me sentais tout de suite mieux.
- Don't worry. Things were so busy at work that it was really nice to get out of there.
C'était la panique au bureau et ça me fait prendre l'air.
You take whatever it is you brought me and get out of here, okay?
Tu peux reprendre ce que tu m'as apporté et sortir d'ici, okay?
I just can't get it out of my head. Om...
J'arrive pas à me la sortir de la tête. "Om..."
I'll get out of it myself, all right?
Je me suis mis seul dans le pétrin et je m'en sortirai seul.
I can't get it out of my head.
Je n'arrive pas à me l'enlever de la tête.
This buddy of mine keeps begging me to sing, and it looks like I ain't gonna get out of it this time, so here it goes.
Un copain me supplie de chanter. Je ne m'en sortirai pas cette fois-ci. C'est parti.
I just had triple bypass, open-heart surgery, and it's people like you who make me wanna get out of the hospital...
Je viens de subir un triple pontage et c'est grâce à des gens comme vous que je veux sortir de cet hôpital...
BUT I'M IN A PLACE I CAN'T GET OUT OF... AND I GOTTA DO IT.
Mais je me suis enfermé dans un rôle et je dois le tenir.
Let me get you out of this dress, and I'll give it to Bridget and maybe she can, oh, freshen it up a little bit.
Enlevons cette robe... pour que je la donne à Bridget et qu'elle la rafraîchisse un peu.
- In fact, get it out of here right now. - Excuse me.
Sors-le d'ici, il est à toi.
Can they get me out of it again?
Peuvent-elles me sortir de là?
I saw it, man. You gotta get me out of here, Leo.
Viens me chercher, Leo, Conduis-moi à la frontière.
Now, can we please get the hell out of this room? It gives me the chills.
Sortons, cette pièce me donne la chair de poule.
I could always get out of it.
Je peux toujours me décommander.
Everyone who sees it will, and they'll all be fighting over me, and the wishes'll get out of control and I'll be buried for another 1,000 years.
Tous ceux qui Ia verront aussi, et ils se battront pour m'avoir, et faire des vœux démesurés. Je serai enterré 1 000 ans de plus.
There's almost anything I'd do to get out of it.
Je ferais n'importe quoi pour me sortir de là.
I can go straight out of here around to Grovener Square for example, and kick up such a fuss that I get in to see the American Ambassador- - with whom, as it happens, I am on first-name terms.
Je peux aller tout droit sur la place Grovener en sortant d'ici, et faire un tel raffut qu'on me laisse voir l'ambassadeur des Etats-Unis. Il se trouve que je le connais bien.
I think I'll lay down with him. It's the only way I'm gonna get out of here.
Je vais m'allonger aussi, c'est le seul moyen de me tirer d'ici.