Growing Çeviri Fransızca
8,905 parallel translation
Hell, before it all got legalized, our people were growing hemp for the whole country.
Avant que ça soit légalisé, on faisait pousser du chanvre dans tout le pays.
Growing up weird.
Grandir en étant bizarre.
what's your best memory growing up?
quel est ton meilleur souvenir d'enfance?
Mother to my late wife, Kavitha. I should have stuck to growing fruit, as she wisely advised.
Ma belle-mère, Kavitha, la mère de ma défunte épouse.
I can feel it growing like a tumor.
Je le sens grandir comme une tumeur.
I used to wonder if you thought about me growing up... begging for scraps like a dog.
Je me demandais si vous pensiez à moi, en train de quémander des miettes.
Come on, your grudge for Campbell has been growing so big over the last 10 years, by this point it can fill the Grand Canyon.
- Allez. Ta rancœur envers Campbell a grandi ces dix dernières années. Elle pourrait remplir le Grand Canyon.
Everything a growing skitter needs in order to attack us.
Tout ce dont a besoin un rampant pour nous attaquer.
So the Espheni are growing them?
Alors les Esphenis les cultivent?
He's growing up so fast, and you've become quite the mother.
Il grandit si vite, et vous êtes devenue une sacré mère.
.. and the last time it appeared was under King John and the cattle stopped breeding and the grass stopped growing and the birds fell from the sky.
Et la dernière fois qu'elle est apparue, c'était sous le règne du Roi John... et le bétail a arrêté de brouter et l'herbe cessé de croître... Et les oiseaux tombaient du ciel.
Must have been hard for you two growing up, what with Vanessa always off doing such important work for the government.
Ça a dû être dur pour vous deux de grandir avec Vanessa toujours absente, faisant un travail de telle importance pour le gouvernement.
Probably a good skill to have growing up like you did.
Probablement une bonne aptitude à avoir en grandissant comme tu l'as fait.
My ma used to hock it all the time when i was growing up.
Ma mère avait l'habitude de le revendre tout le temps quand j'étais gosse.
Of all the evils a man faces, growing old is the one I cannot do anything about.
De tous les maux d'un homme confronté, vieillir est une Je ne peux pas faire quelque chose.
Growing up on a farm in Maine, paying your way through college at Bates, and, as an aspiring writer myself, how you held workshops with your other writer friends - to help edit each other.
Grandir dans une ferme dans la Maine, financer l'université de Bates, et, en tant qu'écrivaine en herbe, comment vous avez tenu des ateliers avec vos amis écrivains pour vous aider mutuellement à publier.
The city seems so cool and the film scene is really growing.
La ville semble tellement cool et le domaine du cinéma grandit vraiment.
But, growing up in Florida, there was no support for me.
Mais en grandissant en Floride, il n'y avait pas d'aide pour moi.
Keep growing the beard.
Laisse pousser ta barbe.
You know, the whole time I was growing up, that's all they ever spoke about, you know, their wedding, like it was something magical.
Tu sais, durant toute mon enfance, ils ne parlaient que de ça, de leur mariage, comme si c'était quelque chose de magique.
Or is it something we must learn over time, a growing awareness derived from life's joys and sorrows?
Ou est-ce quelque chose que l'on apprend au fil du temps, une prise de conscience émanant de nos joies et de nos peines?
Remember how yesterday on the stairs we were talking about how we both always wanted cats when we were growing up?
Tu te rappelles comment hier, sur les escaliers, on disait qu'on voulait toutes deux des chats étant petites?
Today Philadelphia's, in fact, reclaimed its rightful place as a global city and a world leader, a city with a thriving economy that attracts major development and is growing.
Aujourd'hui Philadelphie a repris sa place en tant que ville mondiale, une ville avec une économie florissante qui attire un développement majeur.
These babies will be safe growing up in the past where they will never be found, but our plans need to change.
Ces bébés seront sûrs de grandir dans le passé où ils ne seront jamais retrouvés, mais nos plans doivent changer.
Why is it growing on my machine?
Pourquoi cela pousse-t-il sur ma machine?
Is it growing here?
Est-ce que ça pousse ici?
ISIL is still growing.
Daech grandit toujours.
Three trips to New York, it's growing awfully expensive.
Trois voyages à New York, ça devient terriblement coûteux.
I'm growing weary of his voice.
Je commence à être fatiguée de sa voix.
I had a pet goat growing up... Jenny.
J'avais une chèvre de compagnie quand j'étais petite, Marine.
♪ you're growing on me just like mold ♪
? Tu grandis en moi comme une moule?
- Growing bigger all the time.
- Tu n'arrêtes pas de grandir. - Attention.
A lot of love growing up.
Beaucoup d'amour en grandissant.
I know that, um, when we were growing up you didn't have a lot of time to focus on yourself because you were so worried about us.
Je sais que, hum, pendant que l'on grandissait tu n'as pas eu beaucoup de temps pour te concentrer sur toi-même parce que tu étais si inquiète pour nous.
Little tiny plant growing.
Une petite plante qui pousse.
And... growing up a mobster's daughter is... not as cool as advertised in the brochure.
Et... grandir en étant une fille de gangster n'est... pas aussi cool que décrit dans la brochure.
Did you have a bowling alley in your basement growing up?
Vous aviez un bowling chez vous, quand vous étiez petite?
Must've been nice, growing up rich.
Ça devait être bien, de grandir dans tout ce luxe.
If I want to keep that growing, I can't spin at kids'parties.
Si je veux que ma carrière évolue, je peux pas animer des fêtes d'ados.
Uh, growing up gay and...
Bonjour, Candace.
Our officers are growing their beards.
Nos officiers se laissent pousser la barbe.
And I just kind of wanted to build this home for myself, because my home growing up had fallen apart.
Je voulais fonder ma famille, car celle que j'avais étant enfant avait été détruite.
Are you worried about the kind of mistakes that might have been made in your growing up that sort of impacts how you deal with her situation?
As-tu peur que les erreurs que tu as pu commettre en grandissant influencent la façon dont tu t'occupes d'elle?
Says she's a disincentive to me growing up.
Il dit qu'elle à un effet dissuasif sur ma croissance.
Yeah,'cause it's so much easier growing up in a foster home.
Ouais, car c'est plus facile de grandir dans une famille d'accueil.
He wrote it for his daughter'cause he didn't get to see her too often when she was growing up.
Il l'a écrite pour sa fille. Parce qu'il ne pouvait pas la voir souvent... Alors qu'elle grandissait.
You're growing too much.
Tu te développes trop.
I feel really bad for her, growing up like that.
J'ai de la peine pour ce qu'elle a vécu.
She's growing up.
Elle grandit.
Congress continues to prepare articles of impeachment, citing the President's dereliction of duty and negligence in his administration's response to the growing epidemic that has incapacitated New York City
Le Congrès poursuit la procédure de destitution, en citant le manquement du Président à son devoir et les manquements dans les réactions de son gouvernement à l'épidémie galopante qui a paralysé New York.
Your Family is growing.
Trop tôt pour quoi?