Growing pains Çeviri Fransızca
82 parallel translation
- What's the matter, growing pains?
- Tu es ïhumeur chantante? - Et pourquoi pas?
- I think I've got growing pains.
- Mes jointures font mal.
- And nobody gets growing pains no more.
- Ni douleurs de croissance.
We trouped through depression and inflation, part of the country's growing pains. Froze in winter, and roasted in summer.
On a tourné en pleine dépression... gelés, rôtis.
She's entitled to growing pains, isn't she?
Des douleurs de croissance?
Yes, but Susan's growing pains are rapidly becoming a major disease.
Dans son cas, ça devient une grave maladie.
Nan says they're growing pains.
Nan dit que c'est la croissance.
All the old timers say it's only temporary, like growing pains.
Tous les anciens disent que c'est juste temporaire, comme les douleurs de croissance.
As chief window dresser... lt might be just growing pains caused by the takeover.
En tant que chef décorateur, on devrait... C'est la nouvelle direction. Une phase d'adaptation.
Well, I'm beginning to get growing pains.
Je commence à avoir des douleurs de croissance.
Growing pains, you might say.
Chez les enfants, on appelle ça fièvre de croissance.
Growing pains.
Acné juvénile.
Growing pains.
- C'est la croissance.
- Eager, Power, Gentle, Fury - in the lucrative business, as someone said of putting teenage growing pains to music
Tous - Eager, Power, Gentle, Fury, gagnent bien leur vie en mettant en musique les troubles de l'adolescence
It's growing pains, that's all.
Crise de jeunesse.
It's growing pains, that's all.
te rendre claustrophobe. C'est une question d'habitude.
Growing pains.
Question de rodage.
But how do we know when the growing pains stop and the "pain-pains" take over?
Mais quand cette souffrance ne devient-elle que de la douleur?
More like Kirk Cameron in the last season of Growing Pains when he lived above the garage with Boner.
Comme Kirk Cameron dans Quoi de neuf, docteur? qui vivait au-dessus du garage avec Boner.
Oh, we're gonna be fine. Just a few growing pains.
Ça va aller, c'est normal de ne pas toujours être d'accord.
It's just growing pains.
C'est juste une douleur de grandir.
That episode of Growing Pains when Mike's friend Boner... ran for student council.
où Mike le pote de Boner cours à son conseil de classe.
Well, he was on Growing Pains.
Il était dans "Quoi de neuf, docteur."
Why, is Growing Pains hanging in some museum I don't know about?
Douleurs de croissance est dans un musée que je ne connais pas?
Growing pains.
- Des difficultés d'adaptation.
The growing pains reunion got a c -.
L'épisode Growing Pains a eu C moins.
"growing pains"?
Vous avez déjà entendu l'expression
We're just having, uh, growing pains, that's all.
On a juste, euh, quelques problèmes, c'est tout.
Growing Pains. - Smallville.
- Quoi de neuf, docteur.
Sometimes you can actually see their growing pains.
Parfois, Ils peinent a Croitre Et ça se vois.
And I don't know, call it relationship growing pains, but if you would like to spew back at me now - - you accused me of being shallow and using you to get ahead.
Et je ne sais pas, appele ça la souffrance d'une relation qui grandit, mais si tu pouvais me dégueuler dessus en retour maintenant. Tu m'as accusé d'être superficiel et de t'utiliser pour réussir.
Or I could just be adjusting to the growing pains.
- Ou c'est une question d'ajustement. Qui sait?
You know. Just growing pains.
À cause de ses soucis d'ado.
Oh, she and Bruce are having some growing pains.
Bruce et elle ont de plus en plus de problèmes.
Growing pains.
Crises d'ado.
You didn't see Leo in the Growing Pains reunion.
T'as vu Leo à une réunion des anciens de Growing pains?
But you have to understand, there's going to be growing pains for us all.
Mais vous devez comprendre, les temps vont être difficile pour nous tous.
Brian, Kirk Cameron is the one who converted me but unfortunately he's not available. So, I got his younger brother from "Growing Pains"
Kirk Cameron est celui qui m'a convertie, mais malheureusement, il n'est pas disponible, donc j'ai eu son jeune frère de "Quoi de neuf, docteur?".
I found a hair on my ear the other day, and I have to rub Biofreeze on my shins a couple times a day. Growing pains.
J'ai trouvé un poil dans mon oreille, je dois me passer du gel sur les tibias plusieurs fois par jour, ça fait mal.
Growing pains.
Des douleurs liées à la croissance.
He diagnosed andy with growing pains.
Il a diagnostiqué des douleurs de croissance.
But, you know, i grew up, and growing pains did not cause me to fall down on the soccer field.
Mais vous savez, j'ai grandi et ces douleurs n'ont pas fait que je me suis écroulé sur le terrain de foot.
Growing pains.
Douleurs de croissance.
Not just growing pains.
Pas exclusivement.
Please don't tell me this is growing pains, dr.
Ne me dites pas que ce sont des douleurs de croissance, Dr. Robbins.
Okay, look, we might be going through some growing pains right now, but it's nothing that's not normal for any couple planning a wedding.
Nous traversons peut-être une phase difficile en ce moment, mais ça n'a rien d'anormal pour un couple qui prévoit son mariage.
Sally's various growing pains, and the loss of Paul.
La crise d'adolescence de Sally et la perte de Paul.
And as a result of that I had some growing pains...
De ce fait, j'ai grandi dans la douleur.
And-and you, you used to tell me everything, too, and now you and my brother are as thick as thieves.
- La mère dans Growing Pains. Et toi, tu avais l'habitude de tout me dire aussi, Et maintenant, mon frère et toi êtes inséparables.
It pains me to do this... but as our planet faces its gravest peril... we cannot afford to be distracted by one man's growing irrationality.
J'ai peine à le faire mais comme notre planète est confrontée à un de ses plus graves périls nous ne pouvons pas nous permettre d'être distraits par l'irrationalité d'un homme.
The mom from Growing Pains.
- Qui?