Had to be done Çeviri Fransızca
583 parallel translation
It had to be done.
Il fallait le faire.
Some fixing had to be done on the engine.
Il fallait réparer le moteur.
Something had to be done
Qu'il fallait agir
Especially the haste in which everything had to be done.
À cause du juif? On a fait tout hâtivement, pour cela.
To match muscle and might against a job that had to be done.
De mettre ses muscles au service d'un travail qui doit être fait.
I knew something had to be done. Their moment had come.
Soudain, j'ai su qu'il fallait agir.
- It had to be done, didn't it?
- Il le fallait, n'est-ce pas?
But since justice had to be done, they cut off half his head.
"Hé! on m'avait dit : " Péché avoué est à moitié pardonné. "
- Somebody had to. He was in charge. It had to be done.
- Il dirigeait l'opération et il fallait le faire.
I was sorry, too, when it had to be done.
J'ai regretté aussi de devoir le faire.
I knew it had to be done tonight.
Je savais qu'il Fallait le Faire ce soir-là.
Had to be done tonight. They paid on the nail too.
Ils ont payé rubis sur l'ongle.
- It had to be done, sir.
- Il fallait le faire.
- Oh, yes, it had to be done.
- Oh, bien sûr.
I'm awfully sorry I had to rush off, but it was something that had to be done.
Excusez-moi encore : j'avais un rendez-vous urgent.
- I've done what had to be done.
- II Ie fallait.
Well... it had to be done.
Eh bien... ce devait être fait.
What we did today had to be done.
Mais il fallait le faire.
I've done all that had to be done.
Prends. J'ai fait les démarches.
It was clear and had to be done.
C'était clair : Il fallait le tuer.
What had to be done.
Ce qu'il fallait faire.
I'm deeply sorry this had to be done to you, Joseph.
Je suis navrée que tu sois mêlé à ça, Joseph.
All that had to be done was to release the boy's inner antagonisms.
Il suffisait de mettre à jour ses antagonismes intérieurs.
Just believe me, it had to be done.
Crois-moi, je n'avais pas le choix.
I did exactly what had to be done, exactly when it should have been done.
J'ai fait ce qu'il fallait faire, au moment exact où il fallait le faire.
I've never felt so strongly that I was doing something that had to be done.
Je n'ai jamais éprouvé à ce point le sentiment de faire quelque chose parce qu'il le fallait.
I did what had to be done, no more and no less.
J'ai fait mon devoir, ni plus ni moins.
And what had to be done to rid the world of them.
Et ce qu'il fallait faire pour les chasser de ce monde.
I dug down into their graves and did what had to be done.
J'ai creusé dans leurs tombes et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
I don't mean to sound official but... what had to be done had to be done there's no way out
On a nos règles. Je ne pouvais pas faire autrement.
She only did what had to be done.
Elle a fait ce qu'on lui a fait.
It had to be done by injection.
Je vais me familiariser avec notre matériel.
I only did what had to be done.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
It had to be done. And I'd do it again tomorrow.
S'il le fallait, je le referais.
In the wrong way, admittedly, as my husband said... but... driven by a feeling that something had to be done.
De façon erronée, comme disait mon mari, mais parce qu'il sentait qu'il fallait faire quelque chose.
Now what had to be done, is done.
Voilà. Attendons que ça agisse.
I know, but I had two arrests aortic aneurysm blew at 4 a.m., had to be done stat.
Mais moi, j'ai eu deux arrêts... et à 4 heures, un anévrisme aortique a pété.
I'd look at a job that had to be done, and he'd say, "Nothing's impossible."
Quand j'avais un travail à accomplir, il disait : "Rien n'est impossible."
He's not behaved very well and he had no right to do it, but what's done can't be undone.
- Ca prouve qu'il n'a guère de délicatesse. Lui faire un enfant... C'est un sans-gêne.
But I can tell you this... if Mr. Bone had done it, we wouldn't be able to prove it.
si M. Bone est le coupable, on ne pourrait pas le prouver.
It seemed to him unbearable that what he had done could never be undone.
Il lui sembla intolérable de ne pouvoir abolir ce qui était fait.
Sorry, my friend. It had to be done.
Il fallait en passer par là.
- I had to. Certain things have to be done.
On est parfois obligé de faire certaines choses.
I don't count on luck. If every man had done what he'd been told to, we wouldn't be stuck here.
Si tous avaient suivi mes consignes, nous ne serions pas ici.
Had you done so, I promise that you would not be prepared to die so calmly.
Si c'était le cas, tu ne serais pas si calme face à ton sort.
What had to be done.
Ce qu'il fallait faire!
It had to be done by a pro.
- C'est un coup de pro.
If we had huge furnaces to hold a hundred, five hundred, a thousand, it could be done in minutes.
Vous savez, si on avait de grands fours communs où on pouvait mettre 100 personnes, 500, 1000... on pourrait le faire en 10 minutes.
There's no heed to be taken of them ; if Caesar had stabbed their mothers, they would have done no less.
Peu importe! César eut égorgé leurs meres, qu'ils en auraient dit autant.
I had been getting obscene phone calls, and I want to know what can be done about it?
J'ai reçu des appels obscènes, et je voulais savoir ce qu'on pouvait faire.
I, who who was much more vaciIlating than... a typical product of Vienna of the turn of the century how I had to make myself hard and relentless facing a task which had to be done
Celui qui me rejette, rejette le peuple. A jamais, votre frère Hitler. Goebbels, 30 janvier 1943 :