Had to Çeviri Fransızca
151,026 parallel translation
I had too much to do.
J'avais trop à faire.
I had to run.
Je devais fuir.
But then one day I realized that I couldn't run anymore, that I had to fight.
Et puis j'ai réalisé un jour que je ne pouvais plus fuir, que je devais me battre.
And my mom, she realized she had to cherish my dad for who he was.
Quant à ma mère, elle réalisa qu'elle devait chérir mon père pour ce qu'il était.
I wanted more time before I had to be responsible for everything and everyone again.
Je voulais plus de temps avant d'être responsable de tout et tout le monde à nouveau.
She said she had to ditch the buzzkill.
Elle a dit vouloir fuir le rabat-joie.
You guys had to worry about the restaurant and Eddie and your hair adjusting to the humidity.
Vous vous inquiétiez pour le resto, Eddie, savoir si tes cheveux s'adapteraient à l'humidité.
You had to call me for help.
Tu as dû m'appeler à l'aide.
What if someone had told them that they were too young to practice their extraordinary gift?
Et si quelqu'un leur avait dit qu'ils étaient trop jeunes pour utiliser leur don extraordinaire?
Oh, he had to go to his methadone appointment.
Parti acheter de la drogue.
That thing was up 10 years... never used, had to mow around it.
Ce machin est resté planté 10 ans... jamais utilisé, je devais tondre autour.
I mean, the funeral, and then she had to clear out Qasim's apartment.
L'enterrement... puis elle a dû vider l'appartement de Qasim.
What does matter is that I had to face that very same bull two weeks later.
L'important, c'est que j'ai dû affronter le même taureau, deux semaines plus tard.
It's not like I had to clear my schedule, hon.
C'est pas comme si j'avais un agenda surchargé.
Had to write him up a couple times.
J'ai dû le réprimander plusieurs fois.
Take down Monroe we had to take down a bunch of friends with him.
Pour faire tomber Monroe, il a fallu faire tomber quelques amis avec lui.
I did what I had to do.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
I had to do it.
Je devais le faire.
I've had to teach a lot of people that.
J'ai dû apprendre ça à beaucoup de monde.
You like this place so much, you just had to tell the world.
Vous aimez tellement cet endroit que vous deviez le dire au monde.
I had to update my presentation.
J'ai dû mettre à jour mon exposé.
Who told you the murder had to do with bushmeat?
Qui vous a dit que le meurtre était lié à de la viande illégale?
Someone had to say it.
Il fallait que quelqu'un la sorte.
Had to hurt.
Ça a dû faire mal.
He had to go away.
Il devait être enfermé.
So you never had to bend the rules?
Alors tu n'as jamais eu besoin de passer outre certaines règles?
They just had to be ready in case.
Ils devaient être prêt au cas où.
We knew that whatever they were planning had to do with those drives, and we had to stop it.
On savait que quoi qu'ils préparaient ça avait un rapport avec ces disques-dur, et que nous devions les arrêter
You had five grand to lose in a bet?
Vous aviez cinq mille dollars à perdre dans un pari?
I had a few questions to run by you.
J'ai quelques questions à vous poser.
What he didn't know was that they had already made a deal with the governor to double-cross him for the reward money.
Ce qu'il ne savait pas, c'est qu'ils avaient déjà un accord avec le gouverneur pour le doubler et gagner la récompense.
I only had a month to think of stuff.
Je n'ai eu qu'un mois pour réfléchir à ça.
I know how much you had your heart set on fancy seafood, so I scored some fresh lobster for us to cook here.
Je sais à quel point tu aimes les fruits de mer, alors, j'ai pris un homard frais à cuisiner ici.
I had to soften my cereal with rainwater.
Emery, un seul peigne suffit!
She always had someone to take care of her before.
Elle a toujours eu quelqu'un.
Emery, even if you had room to keep all this stuff, what are you gonna do with it?
Emery, même si tu avais la place de garder tout ça, qu'en ferais-tu?
If I had stayed your mom, I would have explained this to you.
Si c'était moi ta maman, je t'aurai expliqué tout ça.
I used to think the tragedy was that we didn't have Brick for the first month of his life, and now I'm starting to think it's that we had him for the last 14 years.
Je pensais que la tragédie c'était de ne pas avoir eu Brick pendant le premier mois de sa vie mais je commence à penser qu'en fait, c'est de l'avoir eu ces 14 dernières années.
Well, they had a habit for, recruiting sailors and Marines to do their dirty work.
Ils avaient l'habitude de recruter des marins et des Marines pour faire leur sale boulot.
Turns out Campbell had an ex-girlfriend, and I managed to track down her address.
Campbell avait une petite amie, et j'ai pu avoir son adresse.
Not at first, but I knew it had something to do with his new friends.
Pas au début, mais je savais que ça avait à voir avec ses nouveaux amis.
Find out who in the sheriff's department had access to the route. - None yet.
- Aucune pour l'instant.
And we understand that you had access to the transport route.
Et nous avons appris que vous aviez accès à l'itinéraire du transport.
Hey, Rog, sorry to further lower your opinion of the sheriff's department, but I'm pretty sure that Deputy Barton here's who killed our ranger, sprung Davies, and now he just shot him in this alleyway before we had a chance to chat with him.
Hey, Rog, désolé de baissais encore ton opinion du département du shériff, mais je suis assez sûr que l'adjoint Barton ici qui a tué notre ranger, a surpris Davies, et vient juste de lui tirer dessus dans cette ruelle avant que nous ayons pu lui parler.
He was green, and he had nothing to lose except his career.
Il était vert, et n'avait rien à perdre excepté sa carrière.
It was easier for me to believe my daughter was a traitor than to just look at... how irreparable our relationship had become.
C'était plus facile pour moi de croire que ma fille était une traître plutôt que de voir... à quel point notre relation était devenue irréparable.
So, I'd like to drink to forget I ever had them.
J'aimerais boire pour oublier que je les aient eu.
Absolutely perfect, and I had nothing to do with it.
Absolument parfaite. et je n'ai rien à voir avec ça.
Angie Reynolds and Jason Bowling, the remaining instructors at The Farm, told him that they knew of this group, that they themselves had formed a group to fight them.
Angie Reynolds et Jason Bowling, les autres instructeurs de La Ferme, ont dit qu'ils connaissaient ce groupe, qu'ils ont eux-même formé un groupe pour les battre.
We heard through back channels that she had called most of the members of the AIC to be present at the summit.
On a entendu des médias qu'elle a appelé la plupart des membres du AIC pour être présent au sommet.
What happened today had nothing to do with the FBI, the CIA, or you.
Ce qui s'est passé aujourd'hui n'a rien à voir avec le FBI, le CIA, ou toi.
had to be done 28
had to be 44
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
had to be 44
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30