Happily Çeviri Fransızca
2,934 parallel translation
All right, now, as your best man, I gotta tell you I don't know too many happily married people.
Ton témoin doit te dire qu'il existe peu d'époux heureux.
And then they all lived happily ever after.
- Il s'est nommé Dieu de l'enfer. - Et ils vécurent tous heureux.
And there really is such a thing as happily ever after.
"Ils vécurent heureux" n'existe pas que dans les contes.
♪ They'd be singing so happily ♪
♪ ils chantaient, si heureux ♪
You'd be free to have your happily ever after. But there's just one problem.
L'architecte de la maison McClaren, il venait d'Écosse.
I celebrate Christmas with my dad and Seder with my mom, and Yusef happily came to both.
Je célèbre Noël avec mon père, Pessah avec ma mère, et Yusef venait aux deux.
Happily ever after.
Heureux à jamais.
Well, I'd happily swap, you know. I'll wear those trousers and you can wear the itchy...
Échangeons : je mets ton pantalon, t'enfiles ce truc qui titille...
I'm married. Sometimes happily.
Je suis marié. et parfois heureuse.
We're very happily married.
On est un heureux couple.
People who care, I mean, they don't get to live happily ever after.
Les gens qui tiennent à eux. Ils ne vivent pas heureux tout les jours.
Happily ever after.
Dans cet ordre.
How is it that your happily ever after doesn't remotely involve a dude?
Et elle vécut heureuse. Pourquoi votre fin heureuse n'inclut-elle pas d'hommes?
Happily ever after.
Heureusement toujours après.
OK, well, it's not like we all lived happily ever after.
Ce n'est pas comme si on avait tous vécu heureux à jamais.
But they live happily ever after depends on us.
Mais ce que sera leur vie désormais dépend de nous.
There isn't a Nobel laureate that wouldn't happily give 20 I.Q. points for those chiseled cheekbones and that pert little bum.
Aucun prix Nobel n'abandonnerait pas 20 points de QI pour ces pommettes ciselées et votre petit cul coquin.
Because many third-world governments will happily take a bribe to look the other way?
Parce que beaucoup de gouvernements du Tiers Monde prendront un pot de vin et regarderons de l'autre côté?
The explosives on the plane were her idea. You parachute out over the ocean, the plane explodes, you live happily ever after.
les explosifs dans l'avion. et vivre heureux après.
And Buzz, the Grub hands her a bottle of moonshine or something and she's happily indulging in it.
Buzz, la larve lui donne une bouteille d'alcool ou autre et elle s'éxecute joyeusement.
- I am very ecstatically happily married and uh expecting There's a bun in the oven I don't know another way to put it you know?
- Je suis vraiment très heureux en ménage et euh impatient elle a un polichinelle dans le tiroir je ne commais pas d'autre façon de le dire tu vois?
You say you're happily married?
- Heureux en mariage, Jack?
Twice before I have endeavored to win the papacy and you happily carried my banner.
J'ai postulé deux fois pour être pape et tu m'as accordé ta confiance.
I will happily meet the challenge.
Je serai heureux de relever le défi.
They would happily seat you there.
Ils vous auraient assis ici avec plaisir.
And the best part of the story is they lived happily ever after.
Et le meilleur, c'est qu'ils vécurent heureux...
It's like, they lived happily until the end of their days.
Vivre heureux à tout jamais.
It's gonna be happily ever after for you and me.
On va vivre heureux.
When the real people are safely off this island then I'll happily talk philosophy over a pint with you, Doctor.
Quand les vrais gens seront en sécurité hors de cette île alors on philosophera joyeusement autour d'un verre, Docteur.
We will happily receive His Majesty.
Nous serons très heureux de recevoir Sa Majesté.
You know I have any number of men who would happily fill your post, Mr Lyon.
Vous savez, de nombreuses personnes attendent d'occuper votre poste, Mr Lyon.
Now he gets to live happily ever after, after he turned me into an animal?
Quoi? Il a le droit de vivre heureux, après avoir fait de moi un animal?
When Dad realized that he truly had a buddy for life, he happily went through with the vasectomy.
Assuré d'avoir un pote pour la vie, il a accepté la vasectomie.
He drew his weapon, you did shoot him, all happily in self-defense.
Il a dégainé son arme, vous lui tirez dessus, heureusement en état de légitime défense.
You know, I'm sure your Dr Ogden happily traipsed to whatever crime scene you wished, but I, sir, am not she.
Vous savez, je suis sûr que votre Dr Ogden se venait sur n'importes quelles scènes de crimes, mais je ne suis pas elle.
Show me how you get round it and I will happily concede.
Montrez-moi comment la contourner et je vous laisserai faire.
Bel... but I would happily have you on the programme.
- Bel..... mais je serais contente de vous avoir dans mon émission.
So don't get your hopes up for Karev's Big Happily Ever After.
Alors ne vous emballez pas trop pour le happy end de Karev.
And they lived happily ever after.
Et ils vécurent heureux.
or 45 and happily married with two kids.
ou 45 ans et heureuse en ménage avec deux enfants.
If that means torturing you, they'll happily do it.
Si cela signifie vous torturer ils seront heureux de le faire.
And he'll feed you these words while happily cashing your checks.
Il vous les fera avaler et encaissera joyeusement vos chèques.
I will happily meet the challenge.
L'heure est aux états d'âme.
Happily, great captain, you have chosen to follow in the boots of Christ.
Heureusement, vous avez suivi l'exemple du Christ.
So much for the happily-married family man.
Au temps pour l'homme marié heureux.
This is Chuck Bartowski, happily married man.
Ici Chuck Bartowski, un jeune marié heureux.
The people happily acclaim the new Queen.
C'est le peuple ravi qui acclame sa reine.
They thought that they'll get out of the army and live happily ever after?
Ils pensaient quitter l'armée et vivre heureux à jamais?
They lived happily... the end of their days?
Est-ce que ça veut dire qu'on vivra heureux dans l'au-delà?
I happen to be a happily married man.
Je suis un homme marié.
I'm a happily married man.
Je suis marié.