Hasty Çeviri Fransızca
845 parallel translation
I'm worried we might have been a little hasty in all of this.
Mais je me demande si tout cela n'a pas été un peu trop rapide.
However, I don't think we should make a hasty decision about this. Think about it, if, as you say, the truth were to come out, Kang Hyun Min's career would be most affected, right?
je ne pense pas que nous devrions prendre une décision hâtive à ce sujet. non?
Well now, don't be too hasty. Wait'll you see.
- Ne vous avancez pas trop.
Inspector, please don't be too hasty about making an arrest.
Inspecteur, ne procédez pas trop vite à une arrestation, je vous prie.
Maybe you were a bit hasty.
Je trouve que tu as été un peu vite.
Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion like this, you'll ruin the integrity of an institution that has one of the finest reputations in the world.
Commissaire Stevens, en tirant des conclusions si hâtives vous mettez en danger l'intégrité d'une des écoles les plus réputées au monde.
You shouldnt have been so hasty.
Il fallait garder ton calme.
If I was too hasty, I'm sorry.
C'était irréfléchi, je m'en excuse.
Don't be hasty.
Pas trop vite.
I wouldn't be too hasty.
Ohh! , serait-ce point précipité?
Well, now don't you think you were a little hasty, dear?
Tu ne penses pas que tu as été un peu prompte?
Hasty conclusion easy to make like hole in water.
Conclusion hâtive facile, comme rond dans eau.
Hasty conclusion like gunpowder - easy to explode.
Conclusion hâtive comme la poudre, très facile d'exploser.
No, no, no. Don't let's be hasty. Don't let's be hasty.
Non, ne nous précipitons pas.
I was too hasty.
Je me suis emporté.
A hasty trip, wasn't it?
Ce fut décidé à la dernière minute?
You're so hasty.
Tu t'emportes trop.
Uh, make hasty exit to north.
Il s'est sauvé vers le Nord.
Hasty conclusion like toy balloon - Easy blow up, easy pop.
Une conclusion hâtive est comme une baloune - Gonfle vite, éclate vite.
- Aren't you a bit hasty, Mr. Bradley?
- N'allez-vous pas un peu vite?
After all, you're a darn good newspaperman. Maybe I was a little hasty when I...
Tu es un très bon journaliste, et je suis peut-être allé trop vite en...
- Oh, well, I... wouldn't come to hasty conclusions.
Pas de conclusions hâtives.
I'd hate to see you take any hasty action in a matter like this.
Ne prenez aucune décision précipitée.
Pop don't make no hasty judgments.
Papa fait pas de jugements hâtifs.
Perhaps we've been a little hasty.
Peut-être avons-nous été trop prompts.
Hasty accusation like long shot on horse race.
Une accusation précipitée est comme un pari risqué aux courses de chevaux.
Judy, it seems to me, if I may say so we are making rather a hasty decision.
Je crois que nous devrions reconsidérer notre décision.
I'm afraid I was too hasty
Je me suis trop précipité.
Hasty work is sloppy work
Travail vite fait, travail mal fait.
Maybe I were a bit hasty.
Je m'énerve un peu trop vite.
- I may have been hasty...
J'ai peut-être jugé trop vite.
Not so hasty, Sir Guy.
Pas si vite.
Don't be hasty, Saveliy!
Ne te hâte pas Sava!
Oh, let's not be too hasty, Mr. Brandon.
Ne pressons pas les choses, M. Brandon.
Let's not be hasty.
Il ne faut pas s'emballer.
And on my arrival, the aforesaid cabal made a hasty exit.
C'était forcé. Dès mon arrivée, cette cabale a été forcée de s'éloigner.
Are you sure we're not being too hasty?
N'est-ce pas un peu précipité?
... I should like to say that my judgment, in the first place, was hasty and iII-advised.
Je tiens a dire que ma decision fut hative et mal venue.
That's why I say we shouldn't be too hasty.
C'est pour ça qu'il ne faut pas se précipiter, je dis.
Not so hasty!
Pas si vite!
Just a moment, Frances, let us not be hasty.
Un moment, Frances, ne soyons pas pressés.
That would be as unwise as it is hasty. Why?
Cela serait peu judicieux et hâtif.
I realize I have been hasty.
Je me rends compte que je me suis précipité.
"Hildy, don't be hasty. Remember my dimple. Walter".
"Pas de précipitation, Hildy, pense à ma fossette!"
Don't make any hasty decisions.
Réfléchissez.
Why, you are too hasty, sir!
Vous êtes trop rapide, monsieur.
I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know.
J'allais partir sans vous prévenir.
Well, any hasty random discussion would be of no scientific value.
Toute discussion hâtive n'aurait aucune valeur scientifique.
You hasty man!
Homme empressé!
Don't be hasty.
Ne t'emballe pas.
Not so hasty!
Doucement!