Heroic Çeviri Fransızca
1,359 parallel translation
I'm gonna change it to something dramatic, something heroic.
Je hais mon nom. Je vais le changer en un nom plus spectaculaire, plus héroïque.
There's a heroic name.
C'est un nom héroïque.
Something heroic about stopping me, huh? Yes.
Une belle phrase pour dire qu'elle va me tuer?
When he was our ally, he was heroic.
C'est vraiment ironique. Quand il était notre allié, il passait pour un héros.
Phil, you gotta admit. That was pretty heroic.
Avoue, Phil, c'était vraiment héroïque!
And I don't remember feeling heroic, General Forrest or not.
Je ne me souviens pas avoir agi héroïquement. Quoi qu'en dise Forrest.
He often imagined his heroic death at the hands of the infidels a golden ray of light lifting him to the heavens his soul resting at the right side of God.
Enfant, le prêtre lisait les histoires des martyrs... comme s'il s'agissait de bandes dessinées.
Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening. To regale our group with your heroic tale.
Si vous dîniez avec nous demain pour régaler l'assistance de votre récit héroïque?
The female bus conductors looked so heroic in their uniforms.
Les femmes contrôleurs de bus avaient l'air héroïques dans leurs uniformes.
Your dare to break my heroic hair?
Tu as fait exprès d'arracher mes superbes cheveux!
The heroic column crosses the country, from Rio Grande to Piauí... becomes a military epic poem... and leaves bitter memories behind.
Elle déchire le pays du Rio Grande au Piauí... se transforme en épopée militaire... et laisse derrière soi d'amers souvenirs.
Then OIga jumps in front of him, in a heroic scene. She was pregnant. She jumps in front ofhim and says, " Don't shoot.
A l'instant, olga saute devant lui... c'est une scène héroïque, elle est enceinte... elle saute devant lui, et dit :
One equal temper of heroic hearts
Un même tempérament
That was kind of heroic, Xander. Grabbing him an'all.
Finalement, t'es un peu un héros.
If you wanna label it heroic...
Dis que je suis un héros si tu veux...
I mean, he did do some things that were pretty heroic.
Il a fait des choses héroïques.
What you did in there was really brave and heroic.
Ce que tu as fait était courageux et héroïque.
Keep those heroic impulses down.
Calmez la pulsion héroïque.
Just sit tight, commander. Don't try anything heroic.
Ne tentez rien d'héroïque, capitaine.
But I know that you were a heroic Tomcat fighter pilot.
Je sais que vous avez été un héroïque pilote de chasse de Tomcat.
Well, I don't know about the heroic part, but...
Eh bien, je ne sais pas à propos de la partie héroïque, mais...
Find out who he is and why he is on this heroic mission.
Faut savoir qui il est et pourquoi il tente une folie pareille.
- A heroic attempt is as good as a save.
- Pourquoi? - Ton héroïsme l'a sauvé.
Copeland was good, but she had an overzealous sense of the heroic.
Copeland était bonne, mais elle cherchait trop à être héroïque.
Smithers, I've just seen the most heroic dog on television.
Je viens de voir un chien héroïque à la TV.
So, Laddie, thank you for your heroic rescue.
Laddie, nous te remercions pour ce sauvetage héroïque.
I delivered two portraits of his mindless nephew more than three months ago to be depicted in the heroic mode of an Hercules or an Achilles- - so specified our contract.
J'ai fait deux portraits de son neveu il y a plus de trois mois. Il fallait lui donner le style héroique d'un Hercule ou d'un Achille, comme le contrat le stipulait.
I complied... making that young fool of a nephew look far more heroic than nature ever intended- - an act on my part far greater than anything accomplished by Hercules or Achilles.
J'ai obéi, attribuant à ce jeune sot bien plus d'héroisme que la nature ne lui avait attribué. Un travail pour lequel j'ai dû montrer plus de bravoure qu'Hercule et Achille.
So let's quit living in the past and celebrate your heroic deed.
Oublions le passé et célébrons ton geste.
You'd still be heroic Xena. You were on that path when we met.
Tu serais aussi héroïque, tu l'étais déjà.
You are about to witness some heroic events which you may find impossible to attribute to any living person, but Arnold J Rimmer was a deeply remarkable man.
Vous allez être témoins d'événements héroïques qui pourront vous sembler impossibles à attribuer à une personne vivante, mais Arnold J. Rimmer était un homme profondément remarquable.
And that's how an heroic hippo became a deputy.
L'HOMME HOMEGA C'est ainsi qu'un brave hippopotame est devenu adjoint du shérif.
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
Nous ne savons comment vous exprimer notre gratitude.
But was this a dangerous act of mischief... or a heroic example of civil disobedience?
Mais était-ce un acte malicieux et dangereux... ou un héroïque exemple de résistance passive?
Our fears have been allayed, thanks to our heroic boys.
Nos peurs ont été dissipées grâce aux efforts de nos soldats.
The "Peace For All Time" treaty- - or P-FAT... as it has been dubbed by its author and champion, the President of the United States- - marks the culmination of one valiant person's heroic crusade... to end strife, no matter where it may occur.
Le Traité Pour la Paix Perpétuelle, baptisé TPPP par son auteur et ardent défenseur, le Président des USA, marque la fin d'une croisade héroïque contre la guerre sous toutes ses formes et où qu'elle soit.
- Some would call him heroic.
- Pour certains, c'est un héros.
The story of "The Three Heroic Girls" was a vivid lesson.
Elle a galvanisé notre croisade!
There's something heroic about him.
Il a quelque chose d'héroique.
So did you tell them my heroic story?
- Tu leur as raconté mes exploits?
- Pacey, this is a timeless tale about a man faced with his heroic nature.
- C'est bon pour toi. - C'est une insulte?
"Despite her heroic efforts, County surgeons were unable to save the arm."
"Malgré ses efforts héroïques, les médecins n'ont pas sauvé son bras."
DNR means she did not want heroic measures.
Elle ne voulait pas de mesures héroïques.
Painting Corporal Barry as a heroic righter of wrongs.
De le décrire comme un redresseur de torts héroïque.
- That's damn heroic flying.
- C'est héroïque.
There is nothing more heroic than that.
Il n'y a rien de plus héroïque.
In today's news, South Park has a parade to honor Officer Barbrady and his heroic work on the chicken fucking case.
Aujourd'hui South Park organise une parade en l'honneur de Barbrady pour son héroïque travail sur cette affaire.
Let's face it, there's nothing heroic about earning profit.
Convenez-en, il n'y a rien d'héroique à faire du commerce.
Your crew is heroic, Captain. I just happen to be invulnerable to phaser fire, but I appreciate the compliment. - Captain?
Je suis invulnérable au tir de phaseur, mais j'apprécie le compliment.
Rescue some damsels. You know, heroic stuff.
Faire des trucs héroïques, quoi!
What is this, a heroic stand?
Tu joues à quoi?