Holding Çeviri Fransızca
20,165 parallel translation
Geeta holding her back.
Geeta ne démord pas.
Geeta had been holding her off well.
C'était un bel effort de la part de Geeta.
Naomi trying real hard. But Geeta holding her back.
Naomi ne fatigue pas, mais Geeta tient le coup.
I remember standing over her holding the knife.
Je me souviens m'être penché sur elle le couteau à la main.
I remember standing over her holding the knife.
J'étais au-dessus d'elle tenant le couteau.
Where do you want him, Captain? Holding cell.
Où le voulez-vous, Capitaine?
They can't keep holding.
Ils ne peuvent plus attendre.
How are you holding up?
Tu tiens le coup?
How are you holding up?
Comment ça va?
She wasn't holding the spoon.
Elle ne tenait pas la cuillère.
There's no holding them back.
Impossible de les arrêter
You'll need to swap it out with the one you're holding.
Tu dois l'échanger avec celui que tu as dans la main.
You were locked up in holding, but I think your partner did.
Tu étais en détention provisoire, c'était ton coéquipier.
All this time that you have been asking for a second chance, the only thing holding me back has been trust.
Tout ce temps où tu m'as demandé une seconde chance, la seule chose qui me retenait c'était la confiance.
They're what's holding you back.
Ils te retiennent d'avancer.
It's not holding.
Ça ne tient pas.
You're holding something back.
Vous cachez un truc.
I think he's holding the stick.
Il doit l'avoir.
You haven't let go of what's holding you back.
Tu t'es pas détaché de ce qui te retient.
Take him to holding.
Emmenez-le à la tenue.
Cooper and Tom Keen are holding Karakurt in a cabin near Lake Yvonne.
Cooper et Tom Keen tiennent Karakurt dans une cabane près du lac Yvonne.
Harold Cooper's holding him at a cabin near Lake Yvonne.
Harold Cooper le tenant dans une cabane près du lac Yvonne.
In an hour, Ressler will move you to a holding cell at the courthouse.
Dans une heure, Ressler vous déplacer à une cellule de détention au palais de justice.
Bring him to holding.
Amenez-le maintenant.
You are holding an innocent man without cause.
Vous retenez un homme innocent sans raison.
You are holding him, are you not?
Vous le retenez, n'est-ce pas?
How are you holding up?
Comment tenez-vous?
I mean, I wouldn't, seeing as I'm the one holding the file that can tie Cyrillus Holdings to, like,
Je veux dire, je ne voudrais pas, car je suis celui contenant le fichier qui peut lier Cyrillus Holdings, comme,
Tonight, The Blue Limit is holding a benefit, courting their new high-end clients.
Tonight, The Limit Bleu organise un avantage, courtiser leurs nouveaux clients haut de gamme.
Stands to reason that he'd be the person holding the passports of all Blue Limit's workers.
Va de soi qu'il serait la personne qui détient les passeports des travailleurs de tous les Bleu limite.
" Maybe you work for the FBI like you say you do and maybe you don't, but either way, we are holding you as an enemy of the state.
" Peut-être travaillez-vous pour le FBI comme vous le dites et peut-être pas, mais quoi qu'il en soit, nous vous gardons comme ennemi de l'Etat.
They've been holding that over my head.
Ils me menacent avec ça
You know, I'm gonna get married and have kids, and you're gonna be wandering around the grocery store, holding a bottle of Scotch and an ear of corn.
je vais me marier et avoir des enfants, et tu vas juste traîner dans l'épicerie, avec une bouteille de Scotch et un épi de maïs.
I'm always holding king Richard's crown!
Je tiens toujours la couronne du Roi Richard!
Freud figured out that if we could go back to before the moment, it could heal the moment that was holding you'cause you'd forgotten something that would make you let go.
Freud a compris que si on revient juste avant ce moment, on peut venir à bout de ce qui nous retient, car on a oublié quelque chose qui nous ferait lâcher prise.
I'm holding all the trumps.
Je détiens tous les atouts.
Yup. How you holding up?
Tu tiens le coup?
I keep seeing Will holding a gun in his hand.
Je continue à voir Will tenant un fusil à la main.
-'Cause I'm holding this.
- Parce que je suis tenue cela.
I think I'm holding a giant bomb.
Je crois qu'il s'agit d'une bombe.
I found him standing outside in his underwear, in the middle of the night, holding a rifle.
l'autre nuit, je l'ai trouvé debout dehors en caleçon, au milieu de la nuit, tenant un fusil.
I mean, the thought of taking away her happiness and holding her back... that's worse than the thought of losing her.
La pensée de la priver de son bonheur et de la retenir... c'est pire que l'idée de la perdre.
Mind if I ask you what's holding you back?
Puis-je vous demander ce qui vous retient?
It seems care homes are the last places holding out from the modern world.
Il semblerait que les maisons de retraites soient les derniers endroits qui subsistent loin du monde moderne.
All of which will tell us where White was when he wrote it and where he could be holding Phoebe.
Tout ça va nous dire où White était quand il a écrit cette lettre et où il pourrait retenir Phoebe.
The objective is twofold, keep him on the phone as long as possible and get as much information as you can on where he's holding Phoebe.
L'objectif est double, le garder au téléphone le plus longtemps possible et obtenir un maximum d'informations sur l'endroit où il retient Phoebe.
He told me they're holding an anniversary show down at Ruby's, and The Early Birds are invited to perform on Friday night.
Il m'a dit qu'il y avait un concert d'anniversaire chez Ruby, et les Early Birds sont invités pour jouer vendredi soir.
Aw, were you holding on to hope?
Aw, tu cesses déjà d'espérer?
I'm holding your hand.
Je te tiens la main.
Have you been holding out on us? What? No.
Est-ce que tu nous la cachais?
Someone the CIA's holding.
Quelqu'un que la CIA retient.