Hope you don't mind Çeviri Fransızca
1,644 parallel translation
That went quite well, didn't it? I hope you don't mind a bit of constructive criticism. I mean, we have been at it for three weeks.
En fait c'est marrant cette histoire de cassette, j'espère que ça t'embête pas que j'en aie profité pour te faire des remarques et puis je t'en parle au bout de trois semaines...
Oh, I hope you don't mind. I thought I'd come by early and help you set up.
Oh, j'espère que ça ne vous dérange pas que je sois venue plus tôt pour vous aider à tout préparer.
I hope you don't mind... eating here in the Galley.
J'espère que ça ne vous dérange pas de manger ici dans la cuisine.
I hope you don't mind, the door whas opened.
J'espère que ça ne vous dérange pas, la porte était ouverte.
I hope you don't mind me bringing my godchildren along. They're on their way to a sixth birthday party.
J'ai amené mes neveux, ils fêtent leurs 6 ans.
I HOPE YOU DON'T MIND.
Pas trop choqué?
Hope you don't mind, we're gonna drop my daughter on 3rd Street.
Ca t'embête si on passe prendre ma fille sur la 3ème Rue?
- Hope you don't mind alfresco.
- On dînera en plein air.
- I hope you don't mind.
J'espère que ça ne vous embête pas
I hope you don't mind.
Ça ne vous dérange pas?
Darling, I hope you don't mind my borrowing your sweater.
Chérie, ne m'en veux pas, je t'ai emprunté un pull.
Hope you don't mind.
J'espère que ça vous dérange pas.
Normally I sit with Whitey after every home game, win or lose, so I hope you don't mind.
D'habitude je finis les soirées d'après-match avec Whitey, mais là... Ça ne t'embête pas?
I hope you don't mind my dropping by.
J'espère que ça te dérange pas que je sois passé.
- I hope you don't mind me coming by.
J'espère que je dérange pas.
Hope you don't mind I'm bending the truth.
Ça ne t'embête pas?
I hope you don't mind me saying this, but...
J'espère que vous ne m'en voudrez pas, mais...
I hope you don't mind me asking, but what set off the big fight? Sorry?
Je ne veux pas jouer les curieux, mais qu'est-ce qui a déclenché votre dispute?
I hope you don't mind, but I talked to him before he went to sleep last night.
Vous ne m'en voudrez pas, je suis allée lui parler avant qu'il dorme hier soir.
I hope you don't mind.
J'ai invité Yolie.
I hope you don't mind, but I'm doing this psych paper... and I was wondering if I could ask you some questions.
Si ça t'ennuie pas, j'ai un devoir de psycho et j'aurais des questions à te poser.
- I hope you don't mind.
- Pas d'objection?
I hope you don't mind.
Ça ne vous gêne pas?
I hope you don't mind I crashed your party.
J'espère que vous m'en voulez pas d'interrompre votre fête.
I hope you don't mind- - we need to take a little break from production, maybe a couple of weeks.
Il faut que nous prenions un peu de repos, quelques semaines peut-être.
I gave your address to Father Liam, and I hope you don't mind.
J'ai donné ton adresse au père Liam, j'espère que ça ne te gêne pas.
I hope you don't mind, I got your address from the phone book.
J'ai trouvé votre adresse dans l'annuaire.
Hope you don't mind that I brought Mother Teresa.
Tu ne m'en veux pas d'avoir amené Mère Teresa?
I hope you don't mind me writing you like this.
" J'espère que tu ne m'en veux pas de t'écrire comme ça.
And I hope you don't mind me saying, but I love your work.
Et j'espère que ça ne vous gênera pas, mais j'adore ce que vous faites.
I hope you don't mind me saying, but I heard about your son Dale.
J'ai appris pour votre fils Dale.
I... I took a bar of soap. Hope you don't mind.
Je t'ai pris un savon.
I hope you don't mind.
J'espère que cela ne vous dérange pas.
Hope you don't mind.
je m'entraînais
I hope you don't mind, but it's not good you divorced your ex-wife.
M'en veux pas si je te le dis comme ça, mais il fallait pas divorcer.
Oh, I hope you don't mind. I invited a few friends over.
J'espère que c'est pas grave, j'ai invité quelques amis.
I hope you don't mind me asking, Mr. Bristow, but when you helped Sloane steal this, you didn't realize he'd switch sides, did you?
En aidant Sloane à voler ce truc, vous saviez qu'il changerait de camp? Vous l'aviez vu venir?
I'm fairly burning with questions. I hope you don't mind if I just dive in.
J'ai énormément de questions à vous poser.
I hope you don't think the worse of Richard, for changing his mind.
Vous en voulez à Richard? Non.
- Peter, doll, I hope you don't mind, but I was digging through my closet at home, and look what I found.
Peter, chéri, j'espère que ça t'ira, mais j'ai fouillé chez moi, et regarde ce que j'ai trouvé.
I hope you don't mind.
J'espère que ça ne te dérange pas.
- Oh, and I hope you don't mind, but...
- Oh, j'espère que ça ne vous dérange pas, mais...
I hope you don't mind if I make it my own for this Sunday's sermon?
Tu ne m'en voudras pas si je l'utilise pour mon sermon de dimanche?
I hope you don't mind?
J'espère que cela ne vous dérange pas?
I hope you don't mind that I removed it.
J'espère que tu ne verras pas d'inconvénient à ce que je l'enlève.
Exactly.I hope you don't mind.
Tout à fait.
I just hope you don't mind sleeping on the sofa.
J'espère juste que ça ne te dérange pas de dormir dans le canapé.
Look, I hope you don't mind. I just didn't wanna ask Ray to do this, you know.
J'espère que vous comprenez, je ne veux pas que Ray se charge de ça.
Um, hope you don't mind I brought her along.
- J'espère que ça ne vous dérange pas.
- I hope you don't mind.
- Tu ne m'en veux pas.
Sweetheart, I hope you don't mind, we've invited Dr. Brown to join us.
Chérie, j'espère que ça ne te dérange pas, on a proposé au Dr. Brown de se joindre à nous.