English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I knew it was coming

I knew it was coming Çeviri Fransızca

94 parallel translation
I knew it was coming.
Je savais que ça viendrait.
I knew it was coming.
Je te l'avais dit.
I knew it was coming. I warned you.
Je le savais, je vous avais prévenus.
I knew it was coming.
Je le savais.
I knew it was coming.
Je le sentais venir.
What do you think? I knew it was coming?
Tu crois que je savais ce qui allait arriver?
I knew it was coming.
Je savais que ça arriverait.
you're being a jew! I knew it was coming, you goyisherfuck.
C'est ça, sale goy!
I knew it was coming.
J'en étais sûr.
Even the kidney failure didn't bother me because I knew it was coming.
Même la défaillance rénale ne m'a pas dérangée, je m'y attendais.
I knew it was coming.
Je le sentais...
I mean, I guess I knew it was coming, but, I don't know.
Je devais me douter que ça arriverait.
- I knew it was coming.
- Je le savais.
I knew it was coming, but... come on, man, she called me crying.
Je savais que ça allait arriver, mais... Allez, mec, elle m'a appelé en larmes.
Even though I knew it was coming eventually, it still shook me when the Board said I had to leave Sacred Heart.
Même si je l'avais senti venir, ça m'a quand même bouleversé quand le conseil m'a dit de partir.
I-I knew it was coming.
Je savais que ça arriverait.
Look, I knew it was coming, but I didn't know when.
Je savais que ça arriverait, mais je ne savais pas quand.
I knew it was coming, but I didn't know when. Navigation, propulsion and many others have been locked out by a master code, which we have had no luck in breaking.
La navigation et la propulsion sont protégées par un code, impossible à casser.
And I knew it was coming.
Et je savais que ça arriverait.
I knew it was coming.
Ça allait arriver.
Well, like I said, they knew I was coming, so they all had guns and none of them got it in the back.
Ils savaient que j'allais tirer et ils avaient tous des flingues, et j'ai jamais tiré dans le dos.
I think we both knew it was coming, and it was kind of sad for both of us.
- Nous savions que cela allait arriver, et cela a été très triste pout tous les deux.
I knew that it was coming.
Je savais que ça allait arriver.
I knew in my head what I was planning wasn't exactly good... but I figured if Dad wasn't coming home... and wasn't gonna help... it was up to me to save my mom.
Je sais que ce que je planifiais n'était pas bien... mais je me suis dit que si papa ne revenait pas à la maison... pour nous aider... j'étais responsable de sauver maman.
If I knew exactly what it was it wouldn't be coming, it would already be here.
Si je savais ce que c'était, je ne l'attendrais pas, il serait déjà connu.
I just knew it was a bad idea coming to Japan.
Je savais que c'était une mauvaise idée de venir au Japon.
I always knew why I was coming in here, but if people are going to... take it wrong and give it this whole meaning that I never made it to have...
j'ai toujours su pourquoi je venais ici, mais si les gens veulent... mal le prendre et lui donner une signification que je n'ai jamais voulue...
See, I knew it was a good thing coming here.
Je savais que c'était une bonne chose de venir ici.
I have a feeling he knew it was coming.
j'ai l'impression qu'il savait que ca allait arriver.
It's like they knew I was coming back.
Comme s'ils savaient que je revenais.
We knew it was coming And I'll tell you one thing, Kenny Those brass hats have one big advantage
Et je te dis que ces gens 0nt un avantage.
- That's- - - I kind of knew it was coming.
Tu es sérieuse?
I knew it was nuts coming back here.
Je savais que c'était débile de revenir ici.
He's like, " I set up a tape recorder in the corner and turned it on when I knew she was coming.
Et lui : " J'ai prepare le camescope dans un coin... et je l'ai mis en route quand j'ai su qu'elle arrivait.
Well, I still don't get it- - you knew the guy, you had a thing with the guy, but that was some time ago, and yet here you are coming to court every day.
Eh bien, je ne comprends toujours pas... vous connaissiez ce gars, vous avez vécu un truc avec lui, mais c'était il y a un moment, et ensuite vous venez au tribunal tous les jours.
I mean, I knew he was pissed off, But I did not see it coming.
Je savais qu'il était sur les nerfs, mais je l'ai pas vu venir..
You know, like, if I knew something was gonna happen, if I could see it coming, could I...
Si je savais qu'un événement allait se passer, si je l'anticipais?
You just realize that she knew everything I knew and more, probably, and it was coming out of a woman's head.
J'ai réalisé qu'elle en savait encore plus que moi et tout ça sortait de la tête d'une femme.
They knew I was coming, they've blocked it off.
- Ils savaient que je venais, ils l'ont bloquée. - Où allons-nous?
And I think she would have agree to do it even if she knew what was coming to her.
Et je pense qu'elle aurait accepté de le faire même si elle avait su ce qui allait se passer.
You made it very clear that you wanted to meet your father, so I knew this day was coming, and I prepared myself.
Tu m'as bien fait comprendre que tu voulais rencontrer ton père, alors je savais que ce jour arriverait, et je m'y suis préparée.
it's jack. he knew i was coming.
Il savait que je venais.
You know, when I was coming up it was a dangerous world. But we knew exactly who the "they" were.
Quand je grandissais, ce monde était dangereux, mais on savait qui ils étaient.
I knew it was coming.
- Je savais que ça arriverait.
Maybe if I knew what was coming I'd be able to handle it better.
Si je savais à quoi m'attendre, je pourrais peut-être mieux maîtriser.
It was more like I knew that I was about to die, like something was coming to kill me.
Plutôt comme si je savais que j'allais mourir, que quelque chose venait me tuer.
Even as it was coming out of my mouth, I knew God was frowning on me.
En le disant, j'ai su que Dieu désapprouvait.
I knew this day was coming. I just didn't think I'd be around to see it.
Je savais que ce jour viendrait, je ne pensais pas - Je serais là pour le voir.
I mean, we all knew he was a tool, but none of us saw that coming. Yeah, but that's just it.
C'était un con mais on s'attendait pas à ça.
It's in my office drawer because I knew I was coming here.
Je l'ai mise dans mon tiroir avant de venir ici.
It's not, I knew she was coming.
- Non, je savais qu'elle venait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]