English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I know it's a long shot

I know it's a long shot Çeviri Fransızca

84 parallel translation
Ed, I know it's a long shot, but there's no other way to reach the men in a hurry.
Je sais, mais il n'y a pas d'autre moyen de toucher les copains.
I know it's a long shot...
C'est assez loin, mais...
I mean, it's been so long... since I just sat around and shot the breeze, you know?
Il y a si longtemps que je n'avais pas bavard? comme ça.
Listen, I know it's a long shot, but by any chance, did she find that funny?
Je sais qu'il y a peu de chances, mais... elle a trouvé ça drôle?
Now I know it's a long shot, but maybe something has come in on Holford.
C'est tiré par les cheveux, mais il a pu arriver quelque chose sur Holford.
Look, I know it's a long shot, but it's the only shot we got.
C'est risqué, mais on n'a pas le choix.
I know it's a long shot, but I figure Paul Finch might ask me.
Je sais que c'est dur, mais je pense que Paul Finch va m'inviter.
I know it's a long shot, but....
Il y a peu de chances.
Constable, I know it's a long shot, but I'm sure you agree we should try to find him.
Constable, nous connaissons votre position, mais vous êtes d'accord que nous devons tout faire pour le retrouver.
Well... I know it's a long shot.
Presque impossible, je sais.
I gave it a shot long enough to know it's not my place.
J'ai essayé, mais ma place n'est pas ici.
I know it's a long shot, but pop that box and dust the quarters, too, all right?
Je sais que c'est poussé, mais fais les pièces aussi.
I know it's a long shot, but when did you notice it was missing?
- Quand est-elle disparue?
I know it's a long shot... but do you know anyone who would want to hurt her?
Je sais que c'est un peu précipité... mais connais-tu quelqu'un qui voudrait lui faire du mal?
I know it's a long shot, but I had the Marlins in the World Series.
Il y a peu de chance, mais les Marlins sont bien en finale.
I know it's a long shot, but see if you can pin down where they might meet.
C'est difficile, mais essaie de localiser le lieu du rendez-vous.
I know it's a long shot.
C'est juste une piste.
- I know it's a long shot. - You're not gonna get the part.
T'auras pas le rôle.
Yeah, I know it's a long shot but I'd like to get my hands on that footage, see if he caught something on tape.
Il me faudrait ces images. Il y a peut-être ce qui nous intéresse.
Derek, I know it's a long shot.
Derek, je sais que c'est risqué.
- I know it's a long shot.
Je sais que c'est utopique.
Now, I know it's a long shot, but I e-mailed them.
Ça ne servira peut-être à rien, mais je leur ai écrit.
If it's gonna get me a scholarship. Look, I know it's a long shot, but you never know.
Ecoute, je sais que j'ai peu de chances, mais on ne sait jamais.
I don't know. It's a long shot, but it's a shot.
Il y a peu de chances, mais il y a une chance.
I know it's a long shot, but I thought if someone had technology, they could reverse the effects. You can get it.
Ce sera difficile, mais s'il y a un objet qui peut inverser le processus vous pourriez l'obtenir.
- Look, I know it's a long shot.
- Je sais que c? est un peu gros.
I know it's a long shot, max.
Je sais que ce n'est pas gagné, Max.
I know it's a long shot.
Je sais que c'est pas gagné.
I think he wants in on this gig a little bit more. I don't know, dad. It's a long shot.
Mais maintenant, elle est là, chez moi, et elle est seule,
I know it's a long shot. But then I said, "Yes."
C'est risqué, mais j'ai dit oui.
Look, I know it's a long shot, but if I get this job, I'll be traveling all the time.
Écoute, je sais qu'il y a peu de chances, mais si on me donne ce boulot, je voyagerai tout le temps.
I know it's a long shot, but I think--she didn't get the hair from the unit.
- mais... - Elle ne les a pas trouvés là-bas.
Look, I know it's a long shot, but her father died earlier this year...
Je sais que c'est peu probable mais son père est mort il y a quelques mois...
I know it's a long shot. Just go.
Les chances sont minces mais allez-y.
Now I know it's a long shot, but I'm just gonna call Alex and invite him to brunch and I'll forget to tell him that it's here, hosted by you, the freak.
Je sais que ce n'est pas gagné, mais je vais inviter Alex au brunch, en omettant de lui dire que c'est ici, organisé par toi, l'aberration.
I know it's a long shot, but Declan and I figure we ought to check it out.
C'est peu, mais avec Declan, on pensait y aller.
I know it's a long shot, but Monica's parents said that she was heading west.
Je sais que ça remonte à loin, mais les parents de Monica ont dit qu'elle allait vers l'ouest.
what i know is that it's a long-shot at best.
- Moi pas? - Au mieux, il y a une chance infime.
I know that it's a long shot, but isn't saving your life worth gambling on a long shot?
Les chances sont minces, mais pour sauver votre vie, vous ne prendriez pas le risque?
I know my new plan is a long shot, but it's the only hope left.
Je sais que mon plan est incertain, mais c'est le seul espoir qui nous reste.
- Is anybody hurt? - No. Last question, and I know it's a long shot.
Je ne peux pas te dire comme je me sens bien tout de suite.
I know it's a long shot, but if we can figure out what these numbers signify, we might be able to find the ticket's real owner.
Si on en trouvait la signification, on devrait identifier le propriétaire.
- I know it's a long shot...
- Je sais que c'est risqué...
I know it's a long shot, but- -
Je sais que c'est tiré par les cheveux, mais...
Okay, I know it's a long shot, but... that news might get her to come back and testify.
Ok, je sais que peu probable, mais... ces nouvelles pourraient la faire revenir pour témoigner.
Look, I know what it's like to have an awesome dad, and--and even if it's a long shot, I want Boyd to have a chance at that, too.
Je sais ce que ça fait d'avoir un super papa, et même si c'est risqué, je veux que Boyd ait cette chance aussi.
Al, I got a question for you, - and I know it's a long shot.
Al, j'ai une question délicate...
Look, I know that it's a long shot, but there's some photos in the phone, and I need to see them.
Ecoutez, je sais que c'est guère probable, mais il y a quelques photos dans le téléphone, et j'ai besoin de les voir.
Look, my husband is trying to take my kids, and I know I shouldn't ask, but I also know it's a long shot'cause custody is usually granted to the mom, but I- -
Ecoutez, mon mari essaye de me prendre mes enfants, et je ne devrais pas demander mais je sais que ce sera long parce que la garde est généralement accordée aux mères, mais je...
Yeah, I know it's a long shot.
Oui, je sais que c'est pas les favoris.
Oh, I know it's a long shot, but if we can find Carlos...
Je sais qu'il y a peu d'espoir mais si on trouvait Carlos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]