English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I really can't say

I really can't say Çeviri Fransızca

332 parallel translation
I really can't say.
Je ne saurais vraiment...
I really can't say.
- Je l'ignore.
Well, I've never gone in for stacking up women, so I really can't say.
Je n'ai jamais pris les mesures d'une femme, aucune idée.
I really can't say, though I saw him quite often in Paris.
Je ne sais pas. Je l'ai bien connu à Paris...
Well, folks, I... I really don't think there's much that I can say, I'm...
Eh bien... il n'y a pas grand-chose à dire.
I can't really say why, but for the Iast ten minutes I felt I will never cheat on my wife again.
Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais ça fait 10 minutes que j'ai envie de ne plus jamais tromper ma femme.
I can't really say. I'm not going right now.
J'en sais rien, je n'y vais pas.
I didn't have time on Sunday, at public ceremonies one can never say what one really thinks.
Tu vas revoir le devis de ta maison du peuple.
Splendid go with the saber, Captain. I can't say I approve of your form, uh, really awkward.
Fameux coup de sabre, capitaine, mais pas tout à fait réglementaire.
'I can't say I'd blame her really.'
Je ne peux pas lui en vouloir. On parle d'elle.
Well, I can't really say If it were up to me, I wouldn't hesitate
Je ne peux pas te répondre, si c'était moi ce serait oui, sans hésiter
Well, I can't really say. He just took back his ring, sold his farm and joined the Foreign Legion.
Vraiment, le gouvernement s'inquiète de votre manque d'enthousiasme.
Well, I can't really say.
C'est difficile à dire.
I really can't say.
Ça va pas?
Otherwise. I really can't say it. It's just pure melodrama.
Sinon... je ne peux le dire, ça devient mélodramatique.
As a civilian I can't really say I fully understand, but I think I've understood the general position.
Je ne suis pas un militaire, je crois malgré tout avoir saisi la disposition générale.
- And I wouldn't have it any other way because when it comes to mothers-in-law I can safely say that mine is really something else.
- Et c'est normal, car quand on parle de belles-mères, je peux affirmer que la mienne est tout à fait unique.
I can't really say.
C'est difficile à dire.
I can't say. I really can't say.
Je ne peux pas dire.
I really can't say.
Je ne saurais le dire.
This will be the pinnacle of my art, so I can't really say.
Ce devra être le sommet de mon art, donc je ne peux pas vraiment dire.
I could say I've forgotten him, but you can't ever really forget someone you've loved.
Je pourrais bien te dire que je l'ai oublié, mais on n'oublie pas quelqu'un qu'on a aimé.
That's all I can say, really. You don't know how crowded it is here.
J'essaierai, mais tu sais, c'est bondé!
I really can't say because I haven't been in town too long.
Je ne sais pas. Je suis absent si souvent.
I can't really say that I grew up here.
Je n'ai pas grandi ici.
No, sir, I can't really say that I do.
- Non, monsieur.
Alvy, I can't say that that's true at this point in my life. I really can't.
Alvy, à ce moment dans ma vie, je ne peux pas dire que c'est vrai.
Not to say that I don't run into an occasional setback, but I haven't really felt so confident in a long time. I can see it.
Bien sûr, j'ai des jours avec et des jours sans, mais il y avait longtemps que je n'avais pas eu autant confiance en moi.
I can't say her mother and me, really hit it off.
Avec sa mére, c'était pas le grand frisson.
Can't say I really understand it myself.
Je ne comprends pas pourquoi.
I just wanted to say that... I'm very embarrassed by the way I behaved tonight and I... well, I don't know quite what to say now, except... the thing about love is that you can really make an ass of yourself.
Je voulais juste te dire que j'ai honte de mon comportement de ce soir et je ne sais pas vraiment quoi dire, sauf qu'en amour, on peut vraiment se ridiculiser.
When I look at you, Franz, all I can say is- - And I've known you a long time. - -they've really pulled the wool over your eyes.
Je te regarde, Franz, je te dis - et je te connais bien - qu'ils t'ont bien entubé!
I mean, uh, because, uh, you know that the awful thing is... if you really say that it's-it's necessary... to, uh, take everybody to, uh, Everest... it's really tough, because everybody can't be taken to Everest.
Pas facile! S'il faut monter au sommet de l'Éverest, tout le monde n'y arrivera pas!
I can't really say, but I don't think so.
Je ne peux pas dire, mais je ne crois pas.
Well, I can't really talk now, but what does he say the next step is?
Ah oui? C'est bien.
I can't really say I don't like it, but...
Je ne peux pas dire que je n'aime pas, mais enfin...
I really can't say anything.
Je ne peux vraiment pas en parler.
Really, I can't say.
Je ne peux vraiment pas le dire.
That's for sure. Well, 700 miles to go to Paris, frontier to cross. Can't say I blame him really.
1.200 kms jusqu'à Paris... la frontière à traverser.
I really can't say.
Je ne peux rien dire.
I don't know really if I can say, sir.
Je ne peux pas vraiment vous le dire.
They say Adelaide really died of a broken heart. - I'm sure he's felt so guilty all these years, that he can't stand the sight of the child. - More than likely, it's the old lady he can't stand.
Rachel, aujourd'hui n'avait pas le moral à l'idée de quitter Avonlea pour déménager chez son fils et tout à coup, il m'est apparu que je devais l'héberger elle, au lieu d'une autre personne
Can't say I'm sorry. He really hurt me.
Je ne dirai pas que je le regrette, il m'a fait souffrir.
Well, I can't really say, can I?
Je ne peux pas vous dire.
Well, I can't really be sure until I check the sample that you got, but I'd say it's a distinct possibility.
Je ne peux pas être certain tant que je n'ai pas examiné votre échantillon, mais je dirais que c'est une possibilité.
I really can't say.
J'en sais rien.
Can't say as I really blame her.
Je ne la blâme pas vraiment.
I can't say it is, really.
Vous n'y êtes pas
If I said that you can't really say a word of this to anyone, not a soul, not even your aunt or uncle, would that be okay with you?
Je vais te demander de ne rien dire à personne, même à ton oncle ou à ta tante. Ça te va?
Well, I really can't discuss it, but it does concern a postcard that Miss Hunter sent. But I really can't say much more than that.
Mlle Hunter a envoyé une carte, je n'en dirai pas plus.
but I can't really say that I've got much faith in all this crap.
Les secouristes sont partis á leur recherche mais je ne crois pas à cette histoire de vieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]