I remind you Çeviri Fransızca
3,585 parallel translation
And while I remind you I can't read yet, I can only imagine Madeline would say,
Même si je ne sais pas encore lire, j'imagine ce que dirait Madeline.
May I remind you of the old saying.
Je vais te rappeler un célèbre dicton :
Need I remind you what that means?
Tu as besoin que je te rappelles ce que cela signifie?
Need I remind you that firefighters never run into a burning building.
Dois-je te rappeler que les pompiers ne se ruent pas dans un immeuble en feu.
May I remind you that you're the president of a major university, not the president of the Potty Mouth Club.
Puis-je vous rappeler que vous êtes le président d'une université importante, et non pas la président du Club des Bouches Savonnées.
And might I remind you,
Tu as oublié?
Need I remind you, Ron, that you tried to put our six-year-old son on welfare?
Dois-je te rappeler, Ron, que tu as tenté de mettre notre fils de six ans au R.M.I.
Sir, may I remind you that you've been awake for nearly 72 hours?
Puis-je vous rappeler que vous êtes debout depuis 72 h?
Dr. McCoy, may I remind you, you are not there to flirt.
M. McCoy, vous n'êtes pas là pour draguer.
Is it'cause I remind you of him?
Est-ce que c'est parce que tu le vois en moi?
And every year, I remind you, it doesn't matter where you came from.
Et chaque année, je vous dis que les origines importent peu.
Do I remind you of someone else?
Moi, je te rappelle un autre?
I remind you, you failed at this before.
Dois-je vous rappeler que cette opération... vous l'avez déjà échouée?
May I remind you that the client has already determined his line of defense.
Puis-je vous rappeler que le client a déjà déterminé son moyen de défense?
May I remind you, Nazareno, that you answer to me.
Puis-je vous rappeler, Nazzareno, que c'est à moi que vous devez répondre.
I remind you of her.
Je te fais penser à elle.
Might I remind you, it was your defying me over Sarah Adams that helped put me here.
Dois-je vous rappelez que j'en suis là parce que vous m'avez défiée à propos de Sarah Adams.
I had to remind her of that many times right in this room on a whole lot of Saturday nights, waiting up for you.
J'ai du le lui rappeler plusieurs fois, ici même, au cours des nombreux Samedi soirs où on t'attendaient.
I really gotta remind you?
Je dois vraiment te rappeler?
She's not, and she's on her way, and I don't think I need to remind you how most unpleasant that would be for both of us.
Elle ne l'est pas. et elle est en chemin, et je ne pense pas que j'ai besoin de te rappeller combien cela serait désagréable pour nous deux.
But let me remind you again that there is a vacancy in the supreme court, and I've made my decision.
Mais laissez moi vous rappeler encore qu'il y a un poste vacant à la cour suprême de jsutice et j'ai pris ma décision
- Look, I know Sadie freaked you out with all this talk about tests, but I just want to remind you that at the end of the day, it's all about love.
Sadie t'a fait peur avec ces tests, mais souviens-toi, le plus important dans tout ça, c'est que tout n'est qu'amour.
I need not remind you we're at war.
Je vous rappelle que nous sommes en guerre.
Well, I'm here to remind you that you deserve better.
Et bien je suis là pour vous rappeler que vous méritez mieux.
Doesn't it remind you of the time you and I...
Ca te rappelle pas Le temps où toi et moi...
I don't think I need to remind you, do I, of the consequences of room service? - Uh-huh.
Inutile de vous rappeler les incidences du service d'étage.
I want her to have your eyes so when I look at her she'll remind me of you.
Je veux qu'elle ait tes yeux. Et quand elle sourira, elle me fera penser à toi.
I'll remind you what happened.
Je vais vous rappeler ce qui s'est passé.
I hate to remind you, but we're breakin onto a high-security Navy base.
C'est juste pour forcer une base navale hautement sécurisée.
I hate to remind you, but this is my place, and you are my guests.
Je dois vous rappeler que vous êtes chez moi, ici.
This may be a coincidence, But you remind me of someone I used to know.
C'est peut-être une coïncidence, mais vous me rappelez quelqu'un.
- I mean, did he remind you of anyone? - No.
Il t'a fait penser à quelqu'un?
I'm not here to teach you words but to remind you of your duty.
Je suis pas là pour t'apprendre le français!
I'll remind you of that the next time you have one.
- Je ne manquerai pas de vous le rappeler quand vous en exprimerez une.
To remind you of what a great artist I could've been if only you'd believed in me, I've sent you one of my paintings.
Pour te rappeler quel grand artiste j'aurais pu être si tu avais cru en moi, Je t'ai envoyé une peinture.
I'm sorry, Calculon, but someone needs to remind you of the truth.
Désolé Calculon, mais quelqu'un se doit de vous rappeler la vérité.
I just wanted to remind you that I won't be coming in tomorrow.
Je voulais vous rappeler que je serai absente demain.
You want to keep that in there, just to remind me of what I did to you every day?
Tu veux la garder en toi, pour que tu me rappelles ce que je t'ai fait tous les jours?
I'll remind you.
Je vais te montrer...
I wanted to remind you to stay out of my way.
Je voulais te rappeler de te tenir à l'écart.
Can I just remind you that what we're listening to in there is a book you wrote, one you were proud of once.
Puis-je juste te rappeler que c'est pourquoi nous écoutons cela ici est un livre que tu a écrit, un dont vous avez été fier.
But of course, when I finally get my big shot, you have to show up and remind me that I'm still not good enough.
Mais bien sur, pour une fois que c'est ma chance, Tu est là pour me rappeler que je ne suis pas assez bonne.
And that's why I'm here, to remind you.
C'est pourquoi je suis là, pour te le rappeler.
I should remind you that I'm not the person who's gonna look at you funny if you tell me something unusual.
Bon, écoutez je suis pas du genre à vous juger du regard.
I'm just gonna call and remind you.
Je t'appellerai pour te le rappeler.
I would remind you that it was you who initiated our affair, and it was you who came knocking at my door last winter.
Je te rappelle que c'est toi qui a commencé notre aventure, et que c'est toi qui est venue frapper à ma porte l'hiver dernier.
- Uh, I'm just gonna remind you :
Euh, je vais me souvenir de toi :
And I kept it to remind me that I did not treat you right.
Je l'ai gardé pour me rappeler que je n'avais pas été juste avec toi.
- You still are. - I remind people of the enemy? Jesus!
- Tu l'es toujours.
I just wanted to remind you of the life you had, the life you can have again.
Je voulais juste que tu te rappelles la vie que tu avais la vie que tu peux encore avoir.
So I shared that with all of you guys'cause I wanted to remind you why you're all here today.
Je tenais à vous montrer ça pour vous rappeler la raison de votre présence.
remind you of anyone 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73