I should be Çeviri Fransızca
18,237 parallel translation
I should be very pleased to see her again.
Je devrai être heureux de la revoir.
I should be flying?
Je devrais me laisser voler?
It is a bit of work, but with Bernard's help, I should be able to do it.
Ça demande du travail, mais avec l'aide de Bernard, j'y arriverai.
I should be going.
Je devrais y aller.
I should be with Billy.
Je devrais être avec Billy.
So I should be home by 11 : 00, but I'll text you if we go late.
Je devrais être rentrée pour 11 h, Mais je t'envoie un message si on part en retard
I should be able to track that down, shouldn't be too far from Paris.
Je devrais pouvoir suivre ça, ça ne doit pas être loin de Paris.
Father, I should be the one to go.
Père, c'est moi qui devrais y aller.
So, I should be a hero like you, Barry?
Donc, je devrais être un héros comme vous, Barry?
And I realised I should be out there, on the water, sailing.
Et je me suis dit que je pourrais être là, sur l'eau, à naviguer.
Krieger, if I worried about a fraction of the stuff I should be worried about, I'd never get anything done!
Si je m'inquiétais de tout ce qui est inquiétant, je ferais jamais rien.
I don't know if I should be flattered or insulted, Mr. Schmidt, but you clearly have the wrong opinion of me.
- J'ignore si je devrais être flattée ou insultée, M. Schmidt, mais je vous assure que vous vous trompez à mon sujet.
I should be in Beacon now.
Je devrais déjà être à Beacon.
I'm starting to wonder if I should be more afraid of getting them back.
Ma peur ne sera-t-elle pas plus grande si je les récupère?
Well, just tell me what I should be doing, you horrid, wretched old man!
Dites-moi quoi faire, espèce de vieux grigou!
And I don't know why I should be getting divorced.
Et je ne sais pas pourquoi je devrais divorcer.
My boss thinks I should be executed.
Mon patron pense que je devrais être exécuté.
... so I'm gonna have Karen take you,'cause I should be here.
... Karen va t'emmener. Je dois rester ici.
No, why should I be?
Pourquoi aurais-je peur?
Al, I get it, but changing the past to make it how you think it should be just seems...
Al, je comprends, mais changer le passé comme tu penses qu'il devrait être ça semble juste...
I should be so lucky.
Si seulement.
I thought perhaps they should be hanged.
Je pensais qu'il fallait les tuer, mais le roi aime les voir traînés sur une claie et équarris.
But I am not the one ye should be concerned about.
Mais ce n'est pas de moi dont tu devrais t'inquiéter.
- but I feel like it should be...
- mais je sens que ça devrait être...
But if one thing has become abundantly clear to me today- - and it should be to all of you, as well- - is that I wasn't raped.
Mais si une chose est devenue très claire pour moi aujourd'hui... et ça devrait être le cas pour vous aussi... c'est que je n'ai pas été violé.
I suppose I should have seen this, that somehow your grip on this place would be too strong to be denied by a king, his laws, or even your death.
Je suppose que j'aurais du le voir, que quelque part, ton emprise sur cet endroit serait trop forte pour être niée par un roi, ses lois, ou même ta mort.
But out of respect for our partnership, I thought you should know what is being said and also how near those dangers may very well be.
Mais par respect pour notre partenariat, je pense que tu devrais savoir ce qui se dit et aussi à quel point ces dangers peuvent être proches.
Should I be?
Je devrais?
Sneaking out at night with my daughter? I mean, I just saw a lot of things on that tape that a teenage boy should be sorry for. Mom.
[ton du cadran ] [ musique rythmique]
I realize I violated the sanctity of mystery date but I just thought the family should all be together today.
Oui, j'ai violé la sainteté du rendez-vous mystère, mais je pensais que la famille devait être ensemble.
I just thought that you guys should be together today.
Je voulais que vous soyez ensemble aujourd'hui.
What if I recommended... that you should not be allowed to leave this room?
Si je recommandais qu'on t'interdise de quitter cette pièce?
The ambulance transporting Rose had already left, I didn't think it should be recalled.
L'ambulance transportant Rose était déjà partie, j'ignorais qu'elle pouvait revenir.
You don't... I should have know he was going to be a clown!
Vous ne... j'aurai dû savoir qu'il allait être un clown!
Should I be Chelsea?
Je peux être Chelsea?
Look, I know you're new, but Jacqueline should be runnin bio drills with you or something.
Tu es nouvelle, Jacqueline aurait dû te préparer.
Only, you should know, I've got a dinner at the yacht club tomorrow night and I want to be able to reassure the members of the committee that there isn't in fact a gang of pirates operating off the coast of Saint Marie.
Seulement, vous devriez savoir, j'ai un diner à ce yacht club demain soir et je voudrais pourvoir rassurer les membres du comité que ce n'est pas l'acte d'une bande de pirates opérant sur les côtes se Ste Marie.
I'm sorry? Well, you should be!
Pardon?
Should be at the valet by now. I don't drive.
- Le chauffeur doit m'attendre devant l'entrée, je ne conduis pas.
I guess it should be up to them,
- C'est à eux de s'occuper de ça.
I suppose we both should be more careful.
Nous devrions être plus prudents.
Well, if I did my job right, then they should be the exact same size, buddy.
Si j'ai bien fait mon boulot, les deux sont parfaitement identiques.
I know I don't look like somebody who should be questioning somebody else's judgment, but... maybe you should have told your mom you were getting married.
Je sais que je ne devrais pas être celle qui discute la décision d'une autre personne, mais... Tu aurais peut-être dû dire à ta mère que tu allais te marier ;
Commish, I should be a captain or a deputy-super or probably even your job by now.
Ou faire le même job que vous.
I don't think you should be going to these appointments alone, Mr. Murray.
Je ne crois pas que vous devriez aller à tous ces rendez-vous seul, M. Murray.
Should be one just a little ways down, right at the intersection of 42 and I-70.
Y en a un pas loin, au croisement de la 42 et de l'I-70.
And I actually think that we should be a little bit more sensitive about the information we share with each other.
En fait on devrait être un peu plus sensible sur ce qu'on partage entre nous.
Should be okay, I mean...
Ça devrait aller.
I can't guarantee it, but it should be okay.
Pas sûr, mais ça devrait aller.
I think he'll be confirmed. I think he should be confirmed.
Il sera confirmé, c'est une bonne chose.
The broadcast you've just witnessed is illegal and should not, I repeat not be confused with the State's official broadcast.
Cette intervention était illégale. Elle n'est en aucun cas autorisée par l'État.
i should be dead 16
i should be going 79
i should be thanking you 45
i should be there 39
i should be happy 18
i should be so lucky 26
i should be getting back 19
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should be going 79
i should be thanking you 45
i should be there 39
i should be happy 18
i should be so lucky 26
i should be getting back 19
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have 182
i shouldn't have done that 93
i should 558
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have 182
i shouldn't have done that 93
i should 558