I should have known Çeviri Fransızca
1,369 parallel translation
I should have known you would end up leading them. We finally get the chance to settle an old score.
Je savais que tu les mènerais un jour, on a un compte à régler.
I should have known you'd figure it out.
J'aurais dû m'en douter.
I believe that, uh, we... I should have known the difference,..... even with the night scope.
Il me semble que nous... que j'aurais dû les différencier, même au radar de nuit.
I should have known.
J'aurais dû m'en douter.
I should have known!
J'aurais dû m'en douter!
I should have known you'd risk your life to save that gypsy witch, just as your own mother died trying to save you.
J'aurais dû me douter que tu risquerais ta vie pour cette sorcière. Tout comme ta mère mourut... en tentant de te sauver.
I should have known.
j'aurais dû le savoir.
I suppose I should have known they would sooner or later.
J'aurais dû savoir que ça arriverait tôt ou tard.
I should have known better.
J'aurais dû m'en douter.
And I should have known about the toy factory and what kind of toys they made.
J'aurais dû connaître cette usine, savoir quel genre de jouets elle fabriquait.
I should have known you were rebels.
Vous êtes des rebelles!
I guess I should have known.
J'ai eu tort d'en douter.
I was wrong to respond to your communication. I should have known better than to indulge my curiosity.
Je n'aurais pas dû vous contacter et écouter ma curiosité.
I should have known to just go get my video camera then, instead of "notifying the proper authorities."
J'aurais dû aller chercher ma caméra vidéo au lieu d "'informer les autorités ".
I should have known!
Pas bête.
You little son of a bitch, I should have known
Petit salopard, j'aurais dû m'en douter.
I should have known.
J'aurais dû le savoir.
I should have known you'd never be anything but a beast.
L'histoire éternelle Touche de son aile
I should have known better than to trust the likes of Traynor.
J'aurais pas dû faire confiance à Traynor!
I should have known that.
J'aurais dû m'en douter.
If you didn't know what the danger was, how could you warn them? I should have known.
Vous n'êtes pas responsable pour ces étudiants.
I should have known you'd team up with Neutered Man, Lobstra!
J'aurais dû savoir que tu ferais équipe avec Homme Châtré, Femme Homard!
I should have known, of all people.
J'aurais dû deviner.
- I should have known that wouldn't stop you.
- J'aurais dû savoir que ça ne t'arrêterait pas.
I should have known that some legal eagle was gonna jump on it.
J'aurais dû me douter qu'un as du barreau sauterait sur l'occasion.
Don't you think I should have known about this?
Vous ne pensez pas que vous auriez dû m'informer?
- I should have known.
- J'aurais dû le savoir.
I should have known. Uh...
- J'aurais dû m'en douter.
I should have known he'd never give me a real chance.
J'aurai dû me douter qu'il ne me ferai pas confiance.
I should have known that crazy bitch was one of them.
J'aurais dû me douter que cette salope en était.
So I should have known better.
J'étais censée mieux le connaître.
Karl... I should have known better
Karl... j'aurais dû m'en douter...
I should have known that all he would have done he used to be around her all the time
J'aurais dû savoir que tout ce qu'il ferait, serait de se servir d'elle puis de s'en débarrasser.
- I should have known I'd find you with her.
- J'aurais dû savoir que tu serais avec elle.
I should have known you wouldn't be able to handle it.
J'aurais dû me douter que tu pourrais pas l'assumer.
I should have known. They must have gotten somebody on board during the battle.
Ils ont dû envoyer quelqu'un à bord pendant la bataille.
I guess I should have known this wouldn't interest you.
ça ne pouvait pas vous intéresser... C'est trop amusant.
I should have known. I...
J'aurais dû m'en douter!
I should have known I wasrt old enough to take the bus alone... but I really wanted to see that exhibit.
J'aurais dû voir que j'étais trop jeune pour le bus. Mais je voulais tant voir cette exposition.
I should have known. Michael couldn't even get you to change shampoo.
Michael n'a pas pu te faire changer de shampooing.
I should have known when the only flight to Lauderdale was at 6 : 10 a.m and the only rental car I could get was this ridiculous Lincoln.
J'aurais dû m'en douter en voyant que le seul vol pour Lauderdale était à 6 h 10 et que la seule voiture de location, c'était ce truc ridicule.
I should have known this would be at the bottom of it.
J'aurais dû m'en douter.
I should have known better than to bring you.
J'aurais pas dû t'inviter.
I should have known.
J'aurais du m'en douter.
I should have known.
Pourquoi dites-vous cela?
I should have known Daria was right about that making-out scholarship!
Daria, tu savais que des gens pareils vivaient ici?
I'm going to get that lousy description we have and compare it with all the locally known registered sex offenders, which is what we should have been doing all along.
Je vais prendre cette description et la comparer avec celles des délinquants sexuels du coin, ce que nous aurions dû faire depuis le début.
I should have known it was him.
J'aurais dû m'en douter.
You should have told me the truth. If I had known the Jem'Hadar were going to be here I would have brought more men.
Si j'avais su que les Jem'Hadar seraient là, j'aurais amené des renforts.
And little that I did know, I'm left with the feeling this was a person we should have known better.
Pour le peu que je l'ai connu... je garde le sentiment... que nous aurions tous gagné à le connaître mieux.
You would have. I should've known you'd survive!
J'aurais dû savoir que tu t'en sortirais.
i should have known better 55
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63
i should be 61
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i shouldn't 226
i should tell you 63
i should be 61