English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Ignored

Ignored Çeviri Fransızca

1,849 parallel translation
The thread's too serious to be ignored.
La menace est trop sérieuse pour être ignorée.
They ignored just about every one.
Tous.
what if the mom had other problems... symptoms her doctors ignored on account of the fact she was already dying?
Et si la mère avait eu d'autres problèmes... Des symptômes que les médecins ont ignorés sur la base qu'elle était déjà mourante?
Carson, the ignored son of a politician.
Carson, que son politicien de père ignore.
They could have ignored Caleb's call.
De répondre à l'attente de Caleb.
- I was ignored.
- On m'a ignoré.
I was ignored.
On m'a ignoré.
Wilson's first wife ignored a similar issue.
La première femme de Wilson a ignoré le même genre de problème.
Hit him hard at 3 : 13- - he turned to his right and ignored everything to the west for six minutes, as far as I could tell.
Il les a pris à 15h13- - il s'est tourné sur sa droite et a ignoré tout l'ouest pendant 6 minutes d'après ce que j'ai vu.
And I'm not gonna be ignored.
Et je ne serai pas ignorée.
Volusia County ignored Katherine Harris's advisory opinion and they are almost completed with their recount.
Le comté de Volusia a ignoré l'opinion consultative de Katherine Harris et ils ont presque fini leur recomptage.
He ignored me.
Il ne me prêtait pas attention.
There've been complaints about Dr. Sloan of a sexual nature, complaints which this hospital has, up until now, ignored.
Il y a eu des plaintes d'ordre sexuel contre le Dr Sloan. Des plaintes que cet hôpital a ignorées.
We all know what it's li to be ignored, Taken for granted, Not valued.
Nous connaissons bien l'indifférence, la condescendance, le mépris.
I think Norway is kind of exploding with all this kind of mediocre cultural activity and then if there are other relevant phenomena, then they are usually just completely ignored, which is happening with this Norwegian black metal here in Norway.
Je pense que la Norvège est en train d'exploser avec toute cette espèce d'activités culturelles médiocres et s'il se trouve que d'autres phénomènes intéressants apparaissent, en général ils sont totalement ignorés, et c'est ce qui se passe avec le black metal ici en Norvège.
" l ignored them, I made myself something to eat.
" Je les ignorais, je me faisais à manger.
Hey, how come you helped me even though I totally ignored your advice?
Comment ça se fait que tu m'as aidé alors que j'avais ignoré ton avis?
You've ignored my texts.
Vous ignorez mes textos.
Scotland will not be ignored!
L'Ecosse ne sera pas ignorée!
I know. I ignored you.
Je sais, j'en ai pas tenu compte.
If he ignored the bait, fine.
S'il avait rien dit, parfait...
The White House ignored your findings and launched an attack anyway, still claiming retribution for the assassination attempt.
La maison blanche a ignoré votre rapport et s'est obstiné a tenir le venezuela comme responsable de la tentative d'assasinat.
The White House ignored your report, and you got pissed.
La maison blanche t a deliberement ignoré, et ca t'a énérvé.
Hey, Erica, why do you think your report was ignored?
Hey, Erica, Pourquoi pensez vous que votre rapport ai été ignoré?
" that her investigative conclusions were ignored
" que les résultats de son enquete ai été ignoré
She felt ignored.
Elle se sentait délaissée.
Yes, the poor kid was just a teenager and felt ignored.
Oui, il n'était qu'adolescent le pauvre enfant et se sentait ignoré.
He screamed, but she ignored his cry.
Il a hurlé mais elle a ignoré ses cris.
I'm being ignored.
On m'ignore.
Usually I would have ignored it. It was none of my business.
J'aurais dû éviter de me mêler de ce qui ne me regardait pas.
Somehow. We've ignored her, snuck around her, gone along with her.
On a tout fait : on l'a ignorée, on l'a collée, on s'est entendues avec elle.
Dad, she's just about ignored everything I've done.
Papa, elle a ignoré tout ce que j'ai fait.
maybe enough for somebody who felt ignored and neglected to cash in?
Peut-être suffisamment si on se sent ignorée et négligée?
You've ignored every other danger sign on the road to abject heartbreak.
Tu as ignoré tous les autres signes sur le chemin vers ton coeur brisé.
You totally ignored us.
Tu nous as ignorés.
God tried to stop me from killing an innocent man and I ignored the sign.
Dieu a essayé de m'empêcher de tuer cet innocent, mais j'ai ignoré son signe.
You've ignored me in this conversation.
Tu m'isoles de cette conversation.
I ignored him at first, but a few minutes later he was back.
Je l'ai d'abord ignoré, mais il est revenu.
Colina P.D. has ignored me and no longer takes my calls.
Le police de Colina m'a ignorée et ne me répond plus.
Because this order bans Mrs. Zidane from entering the grove, and when she ignored it, she was chased out at gun point by the soldiers and Secret Service.
Cet ordre interdit à Mme Zidane de pénétrer dans sa plantation. Quand elle l'a ignoré, elle a été chassée par les soldats, l'arme au poing.
If you hadn't told them I was here, they would've ignored your call.
Si vous ne leur aviez pas dit que j'étais là, ils auraient ignoré votre appel.
We've got a few idiots who ignored the alarm trapped on the 14th floor.
Il y a quelques idiots bloqués au 14e qui ont ignoré l'alarme.
I ignored that man like he hadn't been born yet, which gets him all puffy.
Je l'ai ignoré comme s'il n'existait pas et ça l'a gonflé.
She told you what she wanted, you ignored her. I'd do the same.
Elle t'a dit ce qu'elle voulait et tu l'as ignorée.
Just figured if I ignored it, it'd just go away.
Je pensais qu'en l'ignorant, ça partirait.
Until 20 years ago the lizards ignored these withered bundles.
Jusqu'à il ya 20 ans les lézards ignorés ces faisceaux fanées.
Yeah, I totally ignored him when we walked in.
Oui, je l'ai complètement ignoré quand on est entré.
Your gifts acknowledged and respected, not ignored.
Vos dons reconnus et respectés. Et non ignorés.
I ignored it but that little voice in my head, it wouldn't go away.
J'ai ignoré cette pensée mais cette petite voix dans ma tête n'est pas partie.
So... so, I ignored her.
Alors... alors, je... l'ai ignorée.
Your wife wouldn't have ignored it.
Votre femme s'y serait penchée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]