Ignore her Çeviri Fransızca
1,074 parallel translation
The least you could've done was ignore her.
Tu aurais au moins pu l'ignorer.
I wouldn't let you ignore her.
Je ne voulais pas que tu l'ignores.
Well, if- - If you could just ignore her.
Si vous pouviez simplement l'ignorer.
Ignore her?
L'ignorer?
- Just ignore her.
- Ignore-la.
I can't exactly ignore her.
Je ne peux exactement l'ignorer.
So Sally decided to ignore her dad
Alors Sally décida d'ignorer son père
I decided to ignore her deliberate provocations.
"Après réflexion, je l'ignorais, au mépris de ses provocations évidentes."
And if she calls again, that woman, tell my wife to ignore her.
Et si cette femme rappelle, dites-lui qu'elle l'envoie au diable.
How can you ignore her? She's...
Asteria dit qu'elle n'a pas tué votre frère :
I don't know her number.
- J'ignore le numéro de sa chambre.
When the master thinks the virgin's a maid, the virgin thinks she's his mistress, and the mistress doesn't know about her son?
Le maître croit la vierge une servante, la vierge se croit sa maîtresse et la maîtresse ignore tout de son fils!
I asked Bellows if he could stop her from coming into the country but I don't know if he's gonna be able to.
J'ai demandé au Dr Bellows d'empêcher son arrivée, mais j'ignore s'il va le faire.
We're looking for Polly. Well, she isn't here, and I haven't seen her.
J'ignore où elle est.
Your Majesty, why not ignore the verdict and pardon her?
Votre Majesté, pourquoi ne pas lui pardonner?
My wife, typically enough... decided to simply ignore... every practical aspect of the situation... and was carried away in some kind of romantic haze... which made her, in my view... totally inaccessible to anything in the way of reason.
Ma femme, de manière assez typique... a décidé simplement d'ignorer... tous les aspects pratiques de cette situation... et a été emportée dans une sorte de brume romantique... qui l'a rendue, de mon point de vue... totalement réfractaire, à toute logique raisonnable.
She ignores the conversation she had with her father.
Elle ignore la conversation qu'il a eu avec son père.
- Sir, I don't know who you are or why you insist upon making this claim but I cannot stand by and watch her humiliated any further.
- Monsieur, j'ignore qui vous êtes et pourquoi vous insistez de la sorte, mais je n'assisterai pas plus longtemps à telle humiliation.
I don't know about that, but it's surely plain... where Sue Ann gets her good looks.
Je l'ignore, mais je sais de qui Sue Ann tient sa beauté.
And don't ask me what's holding her together.
- J'ignore comment le vaisseau tient.
You know, I know there's no hope of her learning to like me, but do you think in time she'd learn to ignore me?
Il n'y a aucun espoir qu'elle apprenne à m'apprécier, mais avec le temps, pourrait-elle apprendre à m'ignorer?
I don't know what one thing has to do with the other, but I left her there and went back to the city.
J'ignore si les deux choses sont liées mais je l'ai laissée là et je suis rentré en ville.
I have no idea what became of her.
J'ignore ce qu'elle est devenue.
I don't know where the hell her husband went.
J'ignore où était passé le mari.
You pity her too and understand her spiritual crisis, her disorientation as an ancient woman in a world that ignores all she ever believed in.
Tu as même pitié d'elle et tu comprends sa catastrophe spirituelle sa désorientation de femme antique dans un monde qui ignore ce en quoi elle a toujours cru
I don't know what you told that girl, but when I see her again, I'm going to tell her.
J'ignore ce que tu as dit à cette petite, mais dès que je la vois, je parle.
Nor was I ever to learn what became of her.
J'ignore ce qu'elle est devenue.
Whatever happened to her and why she got tattooed and started being an Assassin, I don't know..
J'ignore ce qui lui est arrivé, pourquoi elle s'est fait tatouer, pourquoi elle est devenue une tueuse
I don't know why, but she wants you to call her.
J'ignore pourquoi mais elle veut que tu l'appelles.
I don't know what Nora told you, but I was seeing Jean Davis because I was very fond of her.
J'ignore ce que Nora vous a dit, mais je sortais avec Jean Davis car elle me plaisait beaucoup.
I'm not sure about her. But I think it's the same.
J'ignore pour elle, mais je pense que c'est pareil.
Because the only way to win over nature is by obeying her, and when we ignore the causes our explanations of natural phenomenon are born from our imagination and God knows how false our fantasy is.
On ne vainc la nature qu'en lui obéissant. Et quand on ignore les causes, nos explications des phénomènes naturels naissent de notre imagination, et sont fausses, naturellement.
I arranged with a friend to have this copied for Mrs. Caldwell so that her husband wouldn't realize that she had sold the original back to me.
Un confrère lui a fait une copie pour que son mari ignore qu'elle me l'avait revendue.
You don't want her to know you were here tonight?
Pour qu'elle ignore votre venue ici?
- He works for a drug organization run by a woman, but I don't know her name.
- Il bossait dans un trafic de drogue dirigé par une femme. J'ignore son nom.
I did hear that she left her father's house... but I've no idea where she is now.
On m'a dit qu'elle avait quitté la maison de son père... mais j'ignore où elle se trouve actuellement.
He also thinks he may have given her reason... to seek sexual attention elsewhere, but he wasn't able to say how.
Il pense lui avoir donné motif de chercher l'hommage sexuel ailleurs, mais il ignore pourquoi.
Although the exact circumstances of her death are not known, it is believed she fell while attempting to climb the rock.
Bien qu'on ignore les circonstances exactes de sa mort, elle serait tombée alors qu'elle escaladait le rocher.
I haven't approached her, as she's typically with a fellow.
J'ignore comment l'aborder, elle est souvent accompagnée.
I was just thinking that maybe what Ginger, Miss Evans, doesn't know can't hurt her.
Je pensais simplement que... ce que Ginger... Mlle Evans ignore ne peut pas la contrarier.
I TOLD HER HENDRICKS WOULD BE DANGEROUS, BUT SHE WOULDN'T LISTEN.
Je lui ai dit qu'il était dangereux, mais elle m'a ignoré.
WHAT COULD'VE FORCED HER TO THRUST ONTO CREATURES SHE DOESN'T EVEN KNOW EXIST ALL THOSE CAPACITIES IN HERSELF SHE MUST DENY?
Pourquoi s'être jetée à corps perdu dans ces créatures dont elle ignore l'existence, tous ces rôles qu'elle est forcée de nier.
Do not know. - With her?
D'avoir partagé son lit, je l'ignore.
The naive girl is unaware of what is in store for her.
La jeune fille naïve ignore le sort qui l'attend.
I must keep the solemn promise I gave her not to expose you to the wiles of the world before you have learned fear.
Je tiens ma promesse te soustraire au monde tant que tu n'as pas appris la peur Si c'est un art, pourquoi est-ce que je l'ignore?
I asked her what the matter was, and she said we shouldn't have taken you with us.
J'ignore ce qui ne va pas, mais elle dit qu'on aurait pas dû te prendre.
You know, I don't know who beat me up or who's after her or why, but somebody poisoned her.
J'ignore qui m'a tabassé, qui en a après elle et pourquoi, mais elle a été empoisonnée.
- I don't know why you had to tell her, that's only our concern.
S'il te plaît, arrête! J'ignore pourquoi tu lui en as parlé, cela ne concerne que nous.
Kill her. Next time, you won't be so selfish... and ignore little children on holidays!
Ca t'apprendra à oublier les fêtes des enfants.
Nobody knows what made her do it.
On ignore pourquoi elle a fait ça.
I know I make a lot of jokes about Vera, but... the truth is if that woman ever packed her bags and left me, I don't know what I'd do... first.
Je plaisante souvent sur Vera, mais si jamais elle me quittait, j'ignore ce que je ferais... en premier.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313