In belgium Çeviri Fransızca
332 parallel translation
Here is the list of the Allied agents in Belgium.
Voici la liste des agents alliés en Belgique.
Van, I've got a brand new kind of a steam cabinet some fellow in Belgium invented, and I tell you, I'm like a kid with a toy.
Van, j'ai un tout nouveau caisson à vapeur qu'un type a inventé en Belgique. Je suis comme un gosse avec un nouveau jouet.
The Palladium in Paris, 2 theatres in Berlin, 2 more in Belgium and 1 in Geneva.
Le Palladium à Paris, 2 music-halls à Berlin, 2 autres en Belgique et 1 à Genève.
Before coming here, I worked in the mines in Belgium.
Avant de travailler ici, j'étais à la mine, en Belgique.
Already in Belgium, it was like that.
En Belgique déjà, c'était comme ça.
Once you're in Belgium you'll manage, you'll see.
Une fois en Belgique, tu te débrouilleras.
You'll be in Belgium tomorrow.
Ne pense plus à tout ça. Demain, tu seras en Belgique.
We're in Belgium, aren't we?
On y est, non?
You'll be happy to know we're in Belgium, not Luxembourg.
Vous saurez aussi que nous sommes en Belgique.
We've traveled all over, we were even in Belgium, England
On fait le tour de monde... même en Belgique, savez-vous.
Me, in Belgium?
Moi, en Belgique?
- Present for you from Dad in Belgium.
- Cadeau de mon père, de belgique.
Subs made in Belgium Chrome58 - 2014.12.28
FIN ... jusqu'à la prochaine fois!
Then the Lord done the job for me in some mud-hole in Belgium in 1917.
Dieu m'a épargné ce travail en 1917, dans la boue de Belgique.
I needed a passport because they took mine away when I was in Belgium.
Je n'ai pas de passeport. On me l'a enlevé.
Supposing they keep you indefinitely in Belgium?
Et s'ils vous gardent indéfiniment en Belgique?
You know he told me that the piece of lace on this table was made by these blind nuns in Belgium. Imagine!
Il prétendait que cette dentelle... était faite par des religieuses aveugles en Belgique.
- In Belgium!
- En Belgique
In Belgium.
En Belgique.
We were thrilled when we discovered this in the attic of a cottage in Belgium.
On était ravis lorsqu'on l'a découvert dans un grenier en Belgique.
Allied forces are still making progress in Belgium...
Les forces alliées continuent de progresser en Belgique.
A friend of mine is stuck in jail in Belgium.
Un de mes amis a été jeté en prison en Belgique.
Aron, the American driver, won the last two Grand Prixs at Spa in Belgium.
L'Américain Aron a remporté les deux derniers Grands Prix de Belgique.
Both his wife and his son were killed in a train accident... in Belgium eight years ago.
Sa femme et son fils ont été tués dans un accident ferroviaire... en Belgique, il y a huit ans.
I've got a factory at Besançon, one at Bordeaux, and soon a third in Belgium.
J'ai une usine à Besançon, à Bordeaux, bientôt une 3e en Belgique.
Once upon a time eight walking wounded misfits of the American Army entered a castle in Belgium.
Il était une fois... huit marginaux blessés de l'armée américaine... entrant dans un château en Belgique.
There was an elephant... in Belgium.
Il y avait un éléphant en Belgique.
If Blucher stays in Belgium, I stay too.
Si Blücher reste en Belgique, je reste aussi.
People of Waterhoek... you are going to respect the court here in Belgium, is that clear?
Habitants du Waterhoek... Vous devez respecter la justice de la Belgique. C'est clair?
You're still in Belgium?
En panne? Vous êtes encore en Belgique?
There is a general strike in Belgium serious riots suppressed by the police,
Une grève générale éclate en Belgique, de violentes émeutes sont réprimées par la police.
" Died at Spa in Belgium...
" Décédé à Spa, en Belgique...
Your plane lands in Belgium when I'm waiting in London.
Et vos avions atterrissent en Belgique, alors que je vous attends à Londres!
They seem to have paused in Belgium.
Ils semblent s'être arrêtés en Belgique.
It comes from the Roffe factory in Belgium.
Elle provient de l'usine Roffe de Belgique.
We know about it all too well in Belgium
On le sait trop bien en Belgique
While the Germans are crucifying kittens on church doors in Belgium.
Pendant ce temps les Allemands crucifient les chatons en Belgique.
The world was shocked today when Nobel Prize winner Dr. Maurice Jankowski of the Brussels Biomedical Institute in Belgium held a press conference to reveal an international conspiracy against the Visitors.
Le monde a été choqué quand le Dr Jankowski... de l'Institut Biomédical de Bruxelles... a révélé à la presse... l'existence d'un complot contre les Visiteurs.
As in 1947 they'd be in Belgium, they must have gone there!
Puisqu'en 47 ils étaient en Belgique, c'est là-bas qu'ils ont dû aller!
I was born in Belgium, but now I live in Los Angeles.
Je suis né en Belgique, mais maintenant je vis à Los Angeles.
In Belgium, it is a lack of education to read the cutting out of newspaper of other persons.
En Belgique, il est impoli de lire les coupures de journaux des autres.
One of the largest daylight raids, 5,000 Allied planes... battered 27 invasion area targets in Holland, Belgium and France.
Bombardement de jour de 500 avions alliés. Voici un communiqué.
Any truth in the reports of heavy air reconnaissance over eastern Belgium?
Confirmez-vous la présence d'avions ennemis dans le ciel de Belgique?
Belgium's packed it in, did you know?
- La Belgique s'est rendue.
The seventh, in Antwerp, Belgium, in 1920.
Les 7e eurent lieu à Antwerp, Belgique, en 1920 ;
Corruption of miners in Marcinelle, Belgium.
Corruption de mineur à Marchin, en Belgique.
" in France and Belgium...
" en France et en Belgique,
Huh! They'll be in Basle, Belgium or Bolivia by now.
Ils doivent être en Suisse, Belgique ou B-B-Bolivie.
Why, it's... It's in Belgium, isn't it?
En Belgique, c'est ça?
And speaking of Belgium, it has come to my attention that you are interested in the whereabouts of a certain engineer.
À propos de Belgique, j'ai entendu dire que tu étais à la recherche d'un ingénieur.
In September, we slipped across the Meuse River into Belgium ahead of the main American push.
En septembre, on entrait en Belgique... en première ligne.