In love with me Çeviri Fransızca
2,825 parallel translation
and devika is also in love with me but i dont love devika
et Ie devika est aussi amoureux de moi mais les dont i aiment devika
well, the reason that he gave me was thatsomeone else here is in love with me.
La raison qu'il m'a donnée, C'est qu'un autre était amoureux de moi.
So you're saying he was in love with me?
Vous dites donc qu'il était amoureux de moi?
Angela is in love with me.
Angela est amoureuse de moi.
That chick with the glasses is in love with me.
Cette fille à lunettes est amoureuse de moi!
Are you in love with me?
Es-tu amoureux de moi?
Yeah, well, I think he's in love with me, but I also think that there's something going on between the two of them besides just sharing the joy of parenthood.
Je pense qu'il m'aime, mais je pense aussi qu'il se passe quelque chose entre eux en dehors d'avoir un enfant.
Fife's in love with me.
Fife m'aime.
That is, since you fell in love with me, which, if I remember correctly, was about a year after we were married.
Oui, depuis que vous m'aimez. Et c'est arrivé un an après notre mariage.
Dude, I thought shruti had fallen in love with me.
J'ai cru que tu étais tombée amoureuse de moi.
You lied... actually you had fallen in love with me...
Tu as menti. En fait tu étais amoureuse de moi.
You had fallen in love with me...
Tu es tombée amoureuse de moi...
But what if Cameron thinks this is a date and falls in love with me?
Oui. { \ pos ( 192,225 ) } Mais si Cameron croit que c'est un rencard et tombe amoureux?
Do you think those clients are in love with me?
Mes clients vont détaler.
As soon as you fall in love with me, it's over, okay?
Quand tu seras amoureux de moi, ça sera fini.
If you fall in love with me, I'm out of here.
Si tu t'attaches, je pars.
I'm supposed to make him fall in love with me. It must've distorted the results.
Je dois le faire tomber amoureux de moi. ça a dû fausser les résultats.
He's madly in love with me.
Il est fou amoureux de moi.
He was so in love with me, and I dumped him right before prom.
Il était fou amoureux de moi. Je l'ai largué juste avant le bal.
He was a little bit in love with me.
Il était un peu amoureux de moi.
Deep down inside that gorgeous body of yours is the Stefan that fell in love with me, too.
Au fin fond de ce somptueux corps qui est le tien réside le Stefan qui est tombé amoureux de moi.
You came back here to fall in love with me all over again... didn't you?
Tu es revenue pour tomber amoureux de moi encore, c'est ça?
It still amazes me that I somehow convinced her to fall in love with me.
Je ne sais pas comment j'ai fait pour la convaincre de tomber amoureuse de moi.
When you do convince me that you're falling in love with me and not with being in love.
Quand tu me convaincras que tu es amoureuse de moi, et non pas de l'amour en général.
But are--are you doing all this because... ( sighs ) are you still in love with me?
Mais fais-tu tout ça pour... Est-ce que tu m'aimes toujours?
( violet ) are you still in love with me?
Es-tu toujours amoureux de moi?
You're gonna fall in love with me. I mean, eventually.
Vous tomberez amoureuse de moi, avec le temps...
Since when have you taken modern dance? Coach told me it would help with my coordination, and I fell in love with it, in a very straight way. 6 months.
Depuis quand tu fais de la danse moderne?
If you really love me, then I wouldn't care if you spent all the time in the world with Amy and John because they wouldn't be a threat to me.
Si tu m'aimais vraiment, je me foutrais que tu passes tout ton temps avec Amy et John, je me sentirais pas menacée.
I fell in love with during the entrance ceremony...
Et me voici qui raccompagne une jolie fille à lunettes de mon top 5.
So Maya had to explain to me that an anyway friend is the one person in your life who, no matter what they say or do, no matter what they've been through with you, they love you anyway.
Alors, Maya a dû m'expliquer qu'un ami malgré tout est la personne de votre vie qui, peu importe ce qu'elle dit ou fait, peu importe ce qu'elle traverse avec vous, vous aime malgré tout.
You know, What if there is a part of me that is in love with you, too?
Si une infime partie de moi, t'aimait aussi?
Kids, looking back, I don't know how I didn't see that Henrietta was madly in love with me. OLDER TED :
Trois fois rien.
And I've paid the cost of your love by being left with a newborn daughter in my hand.
J'ai payé mon amour en me faisant abandonner. En plus avec une nouvelle fille dans mes bras.
I tried to keep it to sex, but I actually like her, and I think I was falling in love with her, and then she calls me tonight and tells me she's babysitting John and that she decided that she never wants to have children or get married.
Que ça reste sexuel, mais je l'aime bien. Je tombais amoureux d'elle, et ce soir, elle m'a dit qu'elle gardait John et qu'elle ne voudra jamais d'enfant ni se marier.
Don't tell me you're in love with the rich guy.
T'es amoureuse?
You implicate me, you implicate yourself and you're too in love with your own genius for that.
En m'impliquant, tu t'impliquerais. Et tu aimes trop ton génie pour ça.
You gave me no choice. Your fault I fell in love with you.
Ta faute, je suis tombé amoureuse de toi.
You gave me no choice. Your fault I fell in love with you. You gave him no choice!
Tu ne lui as pas laissé le choix!
In the interest of time, just as far back as necessary. Um, after the war in Kosova, I was separated from my family and fell in love with a woman who was helping refugees like me.
Après la guerre au Kosovo, j'ai été séparé de ma famille et suis tombé amoureux d'une femme qui aidait les réfugiés... dont moi.
I mean, you're a girl, and you still love to hug and cuddle with me but your brother is just this miserable, smart-mouthed pain in the butt who won't let me anywhere near him.
Tu es une fille, et tu aimes toujours faire des câlins mais ton frère n'est qu'un sale petit emmerdeur qui ne me laisse plus s'approcher de lui.
Is it wrong for me to go out with somebody else when I'm still in love with...
Puis-je sortir avec quelqu'un alors que je suis encore amoureux de :
I fell in love with her instantly, Although I'm pretty sure She never loved me.
C'était le coup de foudre pour moi, même si, je suis sûr qu'elle m'a jamais aimé.
Though I'll admit, it does bother me that you've fallen in love with somebody else.
Bien que je dois admettre, que ça me vexe que tu sois tomber amoureux de quelqu'un d'autre.
How completely irresponsible of me to have shacked up with a slightly younger artist who I am passionately and deeply in love with, instead of snaring a considerably older gazillionaire with pending indictments on how many charges of tax evasion and mail fraud? And you, Gloria,
Quel manque de responsabilité de ma part de vivre avec un artiste plus jeune dont je suis passionnément et profondément amoureuse, au lieu d'avoir piégé un multimilliardaire plus vieux traînant je ne sais combien de chefs d'accusation d'évasion fiscale et de fraude postale?
Well, that's what she told me... that you were in love with her back then.
Pourquoi ça? C'est ce qu'elle m'a dit que vous l'aimiez. À l'époque.
Tell me something, Paul... were you in love with her?
Dites-moi, Paul... étiez-vous amoureux d'elle?
And honestly, I've even started to wonder if I was ever really in love with Kate and whether love is something
Et franchement, je commence à me demander si j'ai été amoureux de Kate,
Why would you create a fake online profile last year and make me fall in love with a girl that doesn't exist?
Pourquoi créer un faux profil l'an dernier et me faire tomber amoureux d'une fille qui n'existe pas?
* I'll give my love to someone else * * if you see me walking by * * hand in hand with another guy * * know that it's true * * ooh, ooh * * it could've been you *
J'arrive. Ça alors...
Are you kid - when you told annie mersel, Who I'm pretty sure I was falling in love with, That I wasn't the marrying kind because
Quand tu as dit à Annie Mersel que j'étais pas du genre à me marier, je t'ai pardonné.