In my view Çeviri Fransızca
270 parallel translation
In my view, it's all very irregular.
A mon avis, c'est très irrégulier.
No finer year, in my view.
La meilleure année, d'après moi.
In my view, the most important thing is the water supply.
L'important, c'est de canaliser le torrent.
- In my view, modern man...
J'estime que l'homme moderne...
- In my view... Man bravely faces his futility, and believes in himself and his death.
J'estime que croit en lui-même et en sa mort biologique.
Prevention, rather than repression. Prevention can save, especially the young, from certain vices, from certain inclinations which, in my view, are abnormal.
Alors la prévention est préférable, et la prévention peut épargner à la jeunesse certains vices et certains penchants anormaux, selon moi.
In my view, women are mostly evangelical.
L'honneur sexuel, c'est la femme qui, avant tout... est évangélique.
In my view, it is society... Unfortunately, we know where the older ones stand. It's the young we need to clean up.
Moi je pense qu'il faut que la société... malheureusement les vieux, on sait où ils en sont, mais les jeunes que nous devons guérir, pour les guérir il faut assainir toute la société.
My wife, typically enough... decided to simply ignore... every practical aspect of the situation... and was carried away in some kind of romantic haze... which made her, in my view... totally inaccessible to anything in the way of reason.
Ma femme, de manière assez typique... a décidé simplement d'ignorer... tous les aspects pratiques de cette situation... et a été emportée dans une sorte de brume romantique... qui l'a rendue, de mon point de vue... totalement réfractaire, à toute logique raisonnable.
I'm assuming, of course, a dead body like this will attract a certain amount of attention, quite unjustifiably, in my view.
Je suppose que son cadavre attirera l'attention de beaucoup. Qui n'a pas raison d'être, à mes yeux.
In my view, a splendid example of reciprocity.
D'après moi, c'est un exemple remarquable de réciprocité.
In my view not so good as asking the police to get hold of him
Dans ma vue pas si bon comme demander que la police obtienne de l'influence de lui
And scorns of time? The oppressor's wrong, the proud man's contumely- - that fellow is taking license in my view.
l'injure de l'oppresseur, l'humiliation de la pauvreté,
... which is, in my view, essential.
... qui est, à mon avis, essentiel.
The plot described above constitutes, in my view the most dangerous single conception that the terrorists could possibly have devised to endanger the life of President De Gaulle.
Le complot décrit ci-après constitue, à mon avis, le plan le plus dangereux que les terroristes aient pu concevoir pour attenter à la vie du président De Gaulle.
Well, sir, in view of your reputation on this side of the water... I had an idea that my body in its present condition... might be very interesting to you.
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
In view of what you've just told me, I'll risk examining my patient.
Dans ce cas, je rends le risque d'examiner mon malade.
From my point of view, it's very refreshing to find someone like yourself, who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley.
Je trouve cela rafraîchissant de voir une personne comme vous, qui n'est pas complètement en osmose avec Manderley.
[Murmuring] And in view of the fact... that the FBI have apprehended these scoundrels, I'm turning over my evidence to the state.
Et étant donné que le FBI... a appréhendé ces fripouilles... je remets tous mes documents à votre Etat.
All I could get was a foxhole view with my face in six inches of dirt.
Ils se replient sur Bataan. Tout ce que j'ai vu, c'est mon visage dans la poussière.
- You should have seen the view from my room in London.
Par rapport à celle que j'avais à Londres!
And in view of my failure... Correction... comparative failure... Mmm.
Au vu de mon échec...
In view of that, and in order that you may be able to adopt a style of living befitting a member of the D'Ascoyne family, I have decided to appoint you my private secretary at a salary of £ 500 per annum.
En conséquence et afin que vous puissiez adopter un train de vie plus digne d'un D'Ascoyne je vous nomme mon secrétaire particulier au salaire annuel de 500 livres.
In view of that, I feel it would be more fitting that you should cease to be an employee here. - Oh. - And become instead my partner.
Eu égard à cela, il convient que vous cessiez d'être mon employé afin de devenir mon associé.
In view of the fact that your evidence had put the rope round my neck you could hardly expect a glance of warm affection.
Votre témoignage m'ayant mis la corde au cou je ne puis vous regarder avec affection.
His view is that nothing but harm for everyone could come from a trial. My orders are to remind you in the strongest terms...
Il pense que la solution du procès porterait préjudice à tous.
This here is not to protect me, but to spare You the view of a blood stained hook in my flesh.
le crochet pourrait s'enfoncer dans ma chair.
For 30 years I've seen this view in my dreams.
J'en rêvais depuis trente ans.
In view of the above... and in the light of my examination of the patient... it is my professional opinion... that it will be necessary for Mr. Van Gogh... to undergo extended observation and treatment... in this institution.
Par conséquent et prenant en considération l'examen du patient, mon opinion en tant que professionnel est qu'il sera nécessaire que M, Van Gogh reste sous observation et prolonge son traitement dans cette institution,
- In front of my house, blocking my view!
Devant ma maison... pour boucher la vue.
In view of my position, I hardly think it ethical to express my opinion.
Etant donné ma position, l'éthique m'interdit de donner mon opinion.
You keep my rear lights in view.
- Tu dois voir mes phares arrière.
Understandably, in view of my concern on the advice of the Professor and Mr. Alcamo
Cependant, compte tenu de mon inquiétude avec l'aide des professeurs Berardelli et...
In spite of your pessimistic view of my military career, I'd like to announce that I've just made prisoners of the general in command of Paris at the Hotel Meurice.
En dépit de tes pronostics pessimistes, sache que j'ai capturé le général-commandant de Paris.
In view of my lack of modesty, allow me to show you my car which I'm still driving in.
Très immodestement, permettez-moi de vous montrer ma voiture qui est encore en rodage. Elle vous plaît?
In view of the fact that the security of this institution has been breached, I am well within my authority.
Étant donné que la sécurité de cet endroit a été bafouée, j'en assume le droit.
I never gave these stories much credence but particularly in view of some of the other things that have happened I find them difficult to put out of my mind.
Je ai jamais ajouté foi à ces histoires, mais vu la tournure qu'ont pris certains événements, j'ai du mal à ne pas y songer.
Now that you know where my house is I hope that we'll get to see a lot more of each other. Particularly in view of the investigation.
Vous connaissez ma maison, j'espère que nous nous verrons souvent lors de la Commission d'Enquête.
In view of the attempt on his life I'm sure you can understand my reasons for secrecy.
Vu le risque d'attentat, tu comprendras ma discrétion...
You see, the difference between me and my brother... consists in the fact that I have always had a more extensive view of things.
Tu vois, ladifférence entre mon frère et moi, c'est quej'ai toujours eu une vision des choses plus ample.
" All those named as beneficiaries in my will... except the freemen, will come into possession of all I've left behind... on the condition that they rip my body to pieces... and eat me in full view of everyone.
" Tous les bénéficiaires nommés dans mon testament... sauf les hommes libres, prendront possession de mes biens... à la condition de déchiqueter mon corps en morceaux... et de me manger en public.
Near the close of an exceedingly warm day... I was alone, sitting with a book in hand... at this window commanding... through a long vista of the riverbanks... a view of a distant hill... the face of which nearest my position... had been denuded, by a landslide... of the principal portion of its trees.
Vers la fin d'une journée excessivement chaude... j'étais assis, livre à la main... près d'une fenêtre ouverte... donnant à travers une longue perspective des rives du fleuve, sur la vue d'une distante colline... dont la face la plus proche de ma position,
In view of the situation we're in I have changed my plans as follows :
Compte tenu de tous ces faits... j'ai modifié mes plans... comme ceci :
I understand your apprehension, sir. In view of the strange things she appears to have seen,... strange enough to cause her to leave my employment.
Je comprends votre inquiétude, ce qu'elle a cru voir était étrange, assez pour quitter l'emploi que je lui offrais.
In view of the situation, I would request you treat my visit as primarily a personal one.
"Cependant, étant donné les circonstances, " je vous demanderais de considérer ma visite comme personnelle.
In view of my position, commanding officer, 12th Gurkhas, I refused.
Vu ma position de commandant d'un régiment de gurkhas j'ai refusé.
Is it possible for me to hire a television set to view the programme in the privacy of my own room?
Puis-je louer un poste de télévision pour voir le programme dans ma chambre?
President Frankenstein has appointed my great-grandmother, Thomasina Paine, in view of her experience in the field, as the minister for domestic security.
Le président a nommé ma grand-mère, Thomasina Pain, au poste de Ministre de la sécurité domestique.
Well, in view of my past experience, with Reuben, I'll take yours.
Etant donné mon expérience passée avec Reuben c'est vous que je crois.
I wonder if you can understand if you can take the long view the view of a person in my position.
Je me demande si vous pouvez comprendre... si vous pouvez vous mettre à la place... de quelqu'un comme moi.
I specifically asked for a sea view in my written confirmation, so please make sure I have it.
J'ai spécifiquement demandé une vue sur la mer, alors assurez-vous que je l'ai. Qué?
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my eyes 40
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my eyes 40
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18