In plain sight Çeviri Fransızca
434 parallel translation
Everybody come out in plain sight.
Montrons-nous franchement!
I couldn't help seeing her forcing herself on you,... right there in plain sight.
J'ai vu comment elle essayait de te forcer la main.
Put this in the briefcase and leave it in plain sight.
Mets-le dans sa sacoche et laisse-la en vue.
Dad always used to hide a few out in plain sight so Jennie could find them.
Papa en met toujours en évidence pour Jennie.
When there's a town in plain sight?
Alors qu'il y a une ville juste devant nous?
To leave, when Toishi Castle is in plain sight... that would be regrettable!
Repartir alors que le château est à notre portée serait regrettable!
Get out of the car, and keep your hands in plain sight.
Sors de la voiture, et laisse tes mains bien en vue.
In plain sight.
En pleine vue.
You have to get past those crushers, then up those stairs in plain sight. Then into that crib.
Il faut passer devant ces policiers et monter les marches à découvert, jusqu'à cet endroit.
The gold's in plain sight.
L'or est très visible.
- I mean, was it in plain sight?
- Est-ce qu'on la voyait?
It seems to me if he wanted to hide a secret, what better place than out in plain sight.
Il me semble que s'il voulait cacher un secret... le meilleur endroit était de l'exposer au vu de tous.
Leaving that truck in plain sight is dangerous!
Ce camion, en évidence, c'est dangereux.
Yes, in plain sight.
À la vue de tous.
In plain sight.
À la vue de tous.
But only by passing through the crimson drawing room... could one see The Return of Spring... the much-discussed nude by Bouguereau... which Beaufort had had the audacity to hang in plain sight.
Mais ce n'est qu'en traversant le salon pourpre qu'on voyait Le printemps, le nu très controversé de Bouguereau que Beaufort avait eu l'audace d'accrocher bien en vue.
Detective Sipowicz... ... you testified that the cigarettes for which you arrested my client... ... were in plain sight in his trunk when he opened it to get out a jack?
- Détective Sipowicz... vous avez déclaré que les cartouches de cigarettes... sur base desquelles vous avez arrêté M. Giardella, étaient visibles... lorsqu'il a ouvert son coffre pour en retirer le cric.
Or that he in fact hides in plain sight posing as delivery or maintenance workers.
Ou peut-être prend-il l'identité d'un livreur ou d'un agent d'entretien.
Keep your hands above your head in plain sight and walk.
Mettez vos mains sur la tête, qu'on les voie et avancez.
Keep your hands above your head in plain sight and walk.
Mettez vos mains sur la tête, qu'on les voie, et avancez.
Listen, if you're gonna hold the popcorn, make sure you hold it up in plain sight so when he go reaching for the bucket he don't miss, talking about, "Oops."
Si c'est toi qui tiens le pop-corn, assure-toi de le tenir bien haut, pour que quand il voudra en prendre, il ne le rate pas.
- lt was in plain sight.
- T'as un mandat? - Il était à portée de vue.
Lay down your weapons in plain sight.
Posez vos armes.
My spotty puppy coat is in plain sight and leaving tracks.
Mon beau manteau tacheté est facile à voir.
Hide in plain sight.
Caché en pleine lumière. Profil haut.
"The best place to hide something is in plain sight."
"La meilleure cachette, c'est à la vue de tout le monde."
The man we're looking for, the man she saw, has a knack for vanishing in plain sight.
L'homme que nous cherchons, qu'elle a vu, a le don de disparaître sous les yeux.
Hidden in plain sight.
Bien Cachée.
Do you further admit that this unnatural depiction... occurred in full public view where it was accessible to... and in plain sight of minor children?
Vous voulez bien admettre que cette peinture peu naturelle... est apparue à la vue de tous ceux pour qui c'était accessible... et à la vue d'enfants mineurs?
The best place to hide is in plain sight
Le meilleur endroit pour se cacher est à la vue de tous
There are records of everything, It's all there, It's all there in plain sight,
Tout a été consigné. Tout est sous nos yeux.
Well, I, I've been out, in, in plain sight.
J'étais pourtant très en vue. Adorable.
Keep your hands in plain sight.
Gardez vos mains bien en vue.
Oh, my God. My car's been out there all night in plain sight.
Seigneur, ma voiture est restée dehors, à la vue de tous.
Hidden for you to find... or in plain sight for you to ignore.
- Elle est à trouver au fond de toi. Ou à ignorer devant toi.
Sometimes you have to be invisible in plain sight or a force against those who want more time than we give.
Parfois, tu dois savoir te rendre invisible... tout en faisant barrage aux gens qui veulent s'incruster.
No, that box was left in plain sight at the first murder scene.
Elle se trouvait sur le lieu du premier meurtre.
You left blood-soaked towels in plain sight Your alibi?
Sauf les serviettes ensanglantées. Votre alibi.
From the beginning we had the instinct to keep this to ourselves, to hide in plain sight.
Dès le début, on savait qu'il ne fallait pas en parler, qu'il fallait le cacher.
Come out slowly with the child in plain sight.
Sortez doucement avec l'enfant bien en vue.
You hid in plain sight, offering aid to the victim.
- Jessica a pris la voiture.
In plain sight.
A la vue de tous.
Guy's wearing the evidence in plain sight. We just got lucky.
Ce type nous offre la preuve sur un plateau.
Evil hiding in plain sight I use this spell with all my might
Le mal se cache aux yeux de tous Avec ce puissant sortilège
It could've been him, hiding in plain sight, doing what he does best.
Ca aurait pu être lui. Il se serait caché en se montrant.
Assume whatever it is has been camouflaged... - hidden in plain sight. - Yeah, right.
Dis-toi que ce qui est caché est sous tes yeux.
I'll let the sheriff's office speak to that but I'll say that it only prohibits it if they post the prohibition in plain sight.
Le shérif vous en parlera. Pour être prise en compte, l'interdiction doit être bien visible.
He strung it out in such plain sight, no one ever saw it.
II était si évident que personne ne l'a vu.
Anyway, she was right in the car in plain sight of just everybody at the hop.
Susan Lowe la battait à coups de sac!
I was in plain sight from the moment I arrived till my father took ill.
Fowler l'a suivi.
You can't carry a body in plain sight on campus, even at night.
On peut pas porter un corps sans être vu.