In treatment Çeviri Fransızca
1,018 parallel translation
Both are valid laws... but my law is more humane in treatment.
Les deux sont valables mais la mienne est plus humaine.
Your pictures are realistic in treatment... but deal with poetic imagery in choice of subject.
Vos peintures... sont réalistes mais laissent part à l'imagerie poétique dans le choix du sujet.
I shouldn't let you in after the treatment I received.
J'ai tort de vous ouvrir.
Not a weak scene in the whole treatment.
Chaque scène tient la route.
What rumors, Regina? About laxity in the treatment of patients... incompetence.
J'ai entendu parler de légèreté, d'incompétence.
I realize how wrong I've always been in my treatment of everybody :
Je réalise comme j'ai toujours traité mal tout le monde :
I'm not a case you're going to cure in one treatment.
venez demain avec vos livres.
In that case, come back for treatment regularly.
Dans ce cas, viens nous rendre visite régulièrement pour le traitement.
He must be placed in a hospital where he'll get treatment.
Il doit être hospitalisé pour y être soigné.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Si on songe aux progrès récents dans le traitement... des mastoïdites, de la typhoïde et de la pneumonie... vous avez de bonnes raisons d'être optimiste.
They were common in case of high dosage and prolonged treatment.
" si on force les doses dans les traitements longs.
These gentlemen are patients... badly in need of psychiatric treatment.
Ces messieurs sont des patients... ayant grand besoin de traitement psychiatrique.
In view of the above... and in the light of my examination of the patient... it is my professional opinion... that it will be necessary for Mr. Van Gogh... to undergo extended observation and treatment... in this institution.
Par conséquent et prenant en considération l'examen du patient, mon opinion en tant que professionnel est qu'il sera nécessaire que M, Van Gogh reste sous observation et prolonge son traitement dans cette institution,
Well, it's not that I have any objection to working in New York. It's just that it'd be hard for my patients to come from Indianapolis for treatment.
Mais mes malades d'Indianapolis auraient du chemin à faire pour me consulter!
For, on the advice of Dr Luther, she decided to stay in town, in a furnished room, for further and more regular treatment.
Sur les conseils du Dr Luther, elle loua une chambre meublée pour continuer son traitement.
Her treatment in Garches has been a failure.
Son traitement à Garches a été négatif.
They began to appear in varying degrees... about a year after the treatment.
Ils sont apparus environ un an après le traitement.
We've already noted in Paul... definite positive reactions to X-ray treatment... but what will happen with this...
Nous avons noté que Paul a une réaction positive au traitement par rayons X. Que va-t-il se passer ensuite...
The doctor in Rome with the "solar treatment".
Le docteur chez qui tu te fais bronzer à Rome.
Mr. Tajima-ya, Takeno and the mistress in Hama-cho... three clients called for treatment... but I told them you went to Kawasaki and wasn't here.
Tajimaya, Takeno et Madame à Hamacho, ont demandé à être massés, mais je leur ai dit que tu étais à Kawasaki.
Just because I lost in battle, is this the treatment I get? !
Est-ce parce que j'ai perdu à la guerre qu'on me traite ainsi?
Their treatment of such men... seems lacking in co-ordination.
Il manque une chose ŕ leur traitement, mais il y a aussi quelque chose en trop.
We are running a free trial of a beauty treatment in your area.
Une dame, pour vous.
I have been instrumental in abolishing that kind of treatment.
J'ai contribué à abolir ce genre de traitements.
In addition of course to the adequate psychic treatment.
En plus bien sûr du traitement psychique adéquat.
I can not in any way fail at the first use of my treatment.
Je ne peux en aucune façon échouer lors de la première utilisation de mon traitement.
When I met her she was under treatment, in the aftermath of a serious trauma. I fell in love with her instantly. And I tried to persuade myself that she was completely cured.
Quand je l'ai rencontrée, elle était traitée pour un grave état de choc, je suis tout de suite tombé amoureux et j'ai essayé de me convaincre qu'elle était parfaitement guérie.
Well, you're in a triple-a picture, triple-a treatment.
- Tu tournes dans un grand film.
After Florence's liberation,... in a letter you told me you were ill of a strange disease,... undefeatable by any treatment.
Après la libération de Florence, tu m'écrivis que tu souffrais d'un mal mystérieux et incurable.
I had to select an assistant from a new transport Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
J'ai du choisir une assistante venant d'un nouveau transport le travail dans mon commando était plus facile qu'ailleurs et le traitement plus humain
Do you really think that all this nerve-calming treatment's... gonna help me forget how much I want her in my arms?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
" In 1906, underwent intensive treatment and was apparently cured.
En 1906 on lui a donné un traitement de choc qui l'aurait guérie.
I understand that Captain Abraham is in need of medical treatment.
Le capitaine Abraham a besoin de soins.
After the last phase of the treatment, there won't be a doctor in Louisiana who wouldn't commit her.
Après la dernière phase du traitement, pas un médecin en Louisiane ne s'opposerait à son internement.
And this treatment you're giving him is in order to close down that veil? Yes.
Et ce traitement que vous lui administrez a pour but de baisser ce voile?
Are you going to stay in spite of this treatment?
Est-ce que tu vas rester malgré ce traitement?
As far as is known, it is at present planned by the Civil Defence that each doctor, working in a forward medical-aid unit, place every casualty into one of three carefully defined categories to determine whether or not that casualty is worth hospital treatment.
Actuellement, selon une note du ministère de la Défense, chaque médecin travaillant dans une unité de secours doit placer chaque blessé dans 3 catégories bien précises pour déterminer si un traitement hospitalier est vraiment utile.
Are you aware that in 20 years, Dr Adams has done more to revolutionise, to humanise the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries?
Vous rendez-vous compte qu'en 20 ans, il a fait plus pour révolutionner, humaniser le traitement des internés que nulle autre personne au monde en 40 siècles?
Yes. Now, I want you to find all the sick people in this spaceship and give them the same treatment.
Oui, je veux que vous trouviez tous les malades sur ce vaisseau
Zentos is waiting like a vulture, just in case the treatment doesn't work.
Zentos attend comme un vautour, juste au cas où le traitement ne marcherait pas.
Your treatment of me in my recent period of indisposition is unforgivable.
La façon dont vous m'avez traitée pendant ma période d'indisposition est impardonnable.
He refused treatment in front of my guards, so I dismissed them and he made a dash for it.
OLA : Il exigeait l'absence des gardes. Je les ai congédiés et il a fui.
And for the young gentlemen, our very latest treatment in our cubicles over there.
BARNEY : Et pour ces jeunes hommes, notre nouveau soin dans ces cabines.
To be honest, the clan's treatment of your family and your attitude in response have weighed on my mind.
Pour être honnête, la conduite du clan envers votre famille et votre réaction n'ont cessé de peser dans mon esprit.
Only in America can a gardener's son receive such spiffy treatment.
Le fils d'un jardinier n'est bien reçu chez les gens chics qu'en Amérique.
I could get that kind of treatment in my own village.
Je peux avoir ce traitement au village.
They said he could get better treatment in the States.
Il aurait été mieux soigné aux U.S.A.
Bring him in for treatment.
Faites-le soigner.
- Is he in for treatment?
Il est en traitement?
Well, I've finished my treatment now, I must walk him for half an hour on the beach, with his feet in the water.
Bon, moi j'ai fini mes soins, maintenant il faut que j'aille le faire marcher ½ heure, sur la plage, les pieds dans l'eau.
Isadora,'m in the middle of a treatment.
Je suis triste de vous quitter, mais je dois partir.