Independant Çeviri Fransızca
1,361 parallel translation
I fixed the back room for them, so they're more independant.
Je leur ai préparé la chambre de derrière. Ils seront plus tranquilles.
I don't care who you have to deal with. If you're independent and you use that bully pulpit right, that's where your power is.
Si vous êtes indépendant et que vous vous serviez bien de cette chaire... c'est là qu'est votre pouvoir.
Bit of an independent thinker.
Un esprit indépendant.
And there's no independent fucking thinking.
Et je ne veux pas d'esprit indépendant, bordel!
Debbie's sleeping here tomorrow so you'll have more privacy, your own bathroom.
Debbie vient dormir ici demain. Vous serez indépendant, avec une salle de bain.
I am not part of the school system, I don't get paid for it.
Je ne suis pas le système scolaire. Je suis indépendant, puisque je suis bénévole.
Nor do I fancy becoming a journalist.
Je ne suis ni travailleur indépendant, ni je n'aime être un journaliste.
We're an independent group.
On est un groupe indépendant.
- Fine! From now, he seeks independence.
Dès cet instant, il est indépendant.
Yeah. I guess you could say I'm sort of self-employed.
Oui, on peut dire que je suis travailleur indépendant.
The coconut is helping to create a separate state for our island.
La noix de coco nous aide à créer un État indépendant pour notre île.
I directed an independent film that was shown at Sundance and yet still, I can't find a way to make this work, so I quit.
J'ai réalisé un film indépendant projeté à Sundance et pourtant, je n'arrive pas à faire ce travail, alors je démissionne.
He lived on his own, unsupervised, unassisted.
Il était indépendant et sans assistance.
Icheb has a mind of his own.
lcheb est quelqu'un de très indépendant.
I'm independent.
je suis indépendant.
The one that sat in session in 1776 and announced that we were no longer subjects of King George III but rather a self-governing people.
Celui qui, à Philadelphie, durant l'été 1776... a annoncé au monde... que nous n'étions plus les sujets du roi George III... mais un peuple indépendant.
The Yorkie is an independent dog... but a devoted companion.
Le yorkshire est un chien indépendant mais un compagnon dévoué.
When some things are known... of which, the one inheres in the other or is locally distanced - - related in some way to the other... the mind straightaway knows by virtue of that simple... apprehension of those things, whether the thing inheres or... does not inhere, whether it -
Lorsque certains éléments connus, l'un étantinhérent à l'autre, ou au contraire, indépendant... relié d'une façon ou d'une autre, l'espritsaitd'emblée, parson appréhension de ces éléments, sil un estinhérentàl'autre, ousiil...
Under the new paradigm, they exist as a supportive non-competitive grouping, independent from the external.
Mais avec le nouveau concept, ils existeraient en s'aidant mutuellement... par un groupement non compétitif... indépendant de l'extérieur.
This computer developed a mind of its own. And the strangest thing of all was, that these chips, they were able to reproduce themselves.
L'ordinateur avait acquis un esprit indépendant et les microprocesseurs se reproduisaient d'eux-mêmes.
Then a new people, the Huns, fierce and independent, appeared from the east.
Puis un nouveau peuple, les Huns, féroce et indépendant, arriva de l'est.
It's like I'm reliving a moment in time... separate from anything I've ever done or said. But... I can see it, taste it and feel it.
Je revis un moment indépendant de mes actes ou de mes paroles, mais... je le vois, je le sens, je le vis.
He's independent now, he doesn't need me. But you couldn't have come this far without me.
Il est indépendant maintenant, il a plus besoin de moi, mais sans moi il serait rien.
We have no preset limit, although obviously, if your clients wish to store their diamonds here, we would have an independent appraiser value the merchandise.
Il n'y en a pas, mais si vos clients nous confient leurs biens, un expert indépendant évaluera la marchandise.
Back in the suite, I beamed the log to the Freelance Courier Co-op.
Tout à l'heure dans la suite, j'ai envoyé le journal à la Société Courrier Indépendant.
- Independent contractor.
Entrepreneur. Entrepreneur indépendant.
What do you want me to do? Body's got a mind of its own.
Ce corps est un esprit indépendant.
Dr. Malucci's termination isn't reflective of anything. There were other concerns.
Le départ du docteur Malucci est indépendant de cette affaire, d'autres raisons entraient en ligne de compte.
And you're self-employed?
Vous êtes indépendant?
I don't know. Should we try to buy this place?
J'en sais rien, on essaye de racheter l'Indépendant?
Desería independisarme, a lot of money and have a party.
Je voudrais être indépendant, plein de fric et m'éclater.
Victor always had to be SO independent.
Il a toujours mis un point d'honneur à être indépendant.
because an entrepreneur had invented a way of mass producing this new independent self.
Un entrepreneur avait inventé une manière de produire en masse ce nouveau moi indépendant.
It paid enough that I didn't have to ask the old man for cash.
Ça payait assez pour que je sois indépendant de mon père.
It will take an independent Vietnamese leader to rule our country.
Il faudra un chef Vietnamien indépendant pour gouverner notre pays.
'It will take an independent Vietnamese leader to rule our country.'
Cela mettrait un dirigeant vietnamien indépendant au pouvoir dans notre pays.
You'd be an independent contract agent. Independent.
Je vous propose d'être agent de liaison indépendant.
That's where your Charlie Lake came in. He was an independent facilitator.
Et Charlie Lake est arrivé comme contact indépendant.
Why? Why can't you quit your job and come here and play the horses, and become independently wealthy?
Pourquoi tu ne plaquerais pas ton boulot, tu viendrais ici tu te mettrais à ton compte, tu deviendrais indépendant?
I wonder if he'll run as a Democrat or an Independent.
Je me demande s'il sera démocrate ou indépendant.
One in particular comes to mind. Stubborn, difficult, fractious annoying, independent and willful.
Un en particulier me vient à l'esprit... obstiné,... difficile,... pratique,... irritant,... indépendant... forte tête.
Don't worry. It's an independent project... that hasn't even been exploited yet.
C'est un projet indépendant pas encore exploité.
Yes, it's a semi-independent film. Very low-budget, semi-independent.
C'est un film semi-indépendant, à très petit budget.
You'd be an independent contract agent.
Je vous propose d'être agent de liaison indépendant.
- Korea is an independent country!
- La Corée est un pays indépendant!
He certainly is very independent, isn't he?
Il est très indépendant.
And went out on my own.
Je suis devenu indépendant.
He is an independent contractor, producing pictures for us ".
"C'est un indépendant qui produit des films pour nous."
Buddy, feed on yourself huh?
Te voilà plutôt indépendant.
We weren't fighting just to conquer socialism... we were fighting to conquer a system... that was more independent from the interests of the United States... was it capitalist or socialist... but what we really wanted to achieve... was the true independency of our continent.
Cette lutte ne signifiait pas seulement la conquête du socialisme. 0n luttait aussi pour un système... plus indépendant des intérêts économiques des États-Unis... étant capitaliste ou socialiste... mais ce qu'on voulait le plus était conquérir... la vraie indépendance de notre continent.
Since my cinema is clearly a revolutionary cinema... which was tested in many screens... and by many audiences around the world... I am an independent filmmaker.
Comme mon cinéma est clairement révolutionnaire... un cinéma qui est passé par plusieurs testes dans plusieurs écrans... et par plusieurs genres de publiques... je suis un cinéaste indépendant.