Inheritance Çeviri Fransızca
1,233 parallel translation
I married your uncle to repay his kindness... not for the inheritance.
Je l'ai épousé par gratitude, non pour l'héritage.
I'd rather that the inheritance be left to you.
L'héritage vous sera plus utile qu'à moi.
My name's not on the will. I want her signature... to endorse that the inheritance is mine.
Je veux un papier signé de sa main attestant que l'héritage me revient.
Then your godpa... can officially claim the inheritance.
Et j'en prendrai ainsi possession de manière officielle.
Yes, your 2nd grand uncle didn't want his inheritance... to be given to your 3rd grand uncle.
Il ne voulait pas que ses biens tombent... Entre les mains de son frère.
No, her inheritance has been robbed.
- C'est pas ça. On a volé l'héritage.
Auntie, who robbed your inheritance?
Qui a fait ça?
Besides, my late husband's inheritance... was stolen before your dad accepted it.
Quant à l'héritage, ton père ne l'a pas encore accepté.
My late husband's will clearly states that... the inheritance should be given to Ah Tao's father. That's right.
Mon époux a tout légué par testament au père de Tao.
My late husband said before he died... he wanted to give his inheritance to Ah Tao's father.
Mon époux a tout légué au père de Tao.
So why can't I take the inheritance out of Guangzhou?
Je devais aller à Canton.
Let me tell you. My second brother's inheritance rightfully, should be kept by me as his brother.
En tant que frère cadet, j'ai le droit de m'occuper de cet héritage.
Don't even think about the inheritance.
Tu peux faire une croix sur l'héritage.
Please sign here to prove that... my 2nd brother's inheritance is to be handed to me.
Tu vas signer un document attestant que l'héritage me revient.
They're needed to witness the signature... which endorses the inheritance as mine.
La signature aura lieu devant toute la famille Yu.
Grand auntie accused third uncle... for stealing daddy's inheritance.
Elle a accusé mon grand-oncle de vol.
Third grand uncle started being unreasonable and said that the inheritance should belong to him.
Sur l'héritage, l'oncle était intarissable.
Needless to say... the inheritance will be returned to 2nd grand auntie.
L'héritage reviendra à la tante.
You should have obeyed your second brother's will... and handed over all inheritance to Jing Chuen.
Tu aurais dû respecter la volonté de ton 2e frère. Vous avez raison.
It forbids an inheritance to be passed down indefinitely for generations.
Un héritage ne peut être... retransmis aux descendants.
When this letter arrived announcing the inheritance.
Puis cette lettre est arrivée Annonçant l'héritage.
I recognise, er, Charles... that you bring to Ernestina not only love and protection... but also in time a considerable inheritance.
Charles je reconnais... que vous apportez à Ernestina... à part l'amour et la protection... un héritage considérable à l'avenir.
Excepting inheritance, no significant change of ownership had taken place since the turn of the century.
Sauf par héritage, depuis 1900, peu de nouveaux propriétaires.
I just got my second installment of my inheritance.
J'ai reçu le deuxième versement de mon héritage.
And how much was the inheritance? A million.
Vous ne soupçonnez pas toutes les personnes qui ont reçu un legs de Sir Charles?
To me it is still a mystery how Stapleton intended to prove his rights to the inheritance. But this mystery is buried with him in the Grimpen Mire.
Pour moi, il reste encore un mystère comment Stapleton allait prouver ses droits à l'héritage.
Give us our inheritance!
Donnez nous notre héritage!
"Grandiose castles and inheritance means nothing."
Le coeur est un grand trésor.
I fail to see why Mr. Seymour's presumption... should gain him a part of my son's inheritance.
Pourquoi la présomption de Mr Seymour lui vaudrait-elle une part de l'héritage de mon fils?
The world might peer at those drawings... and ask what conspiracy of inheritance... did Mr. Neville have for you.
Si le monde scrutait ces dessins, il demanderait quel complot d'héritage Mr Neville avait pour vous.
With the inheritance, you wouldn't have to work in Trouville anymore.
Avec l'héritage, plus besoin d'aller travailler à Trouville.
You mean you're a bastard whose father didn't recognize. You're suing the legal heirs to get some of the inheritance.
T'es un bâtard que ton père n'a pas légitimé et tu attaques les héritiers pour l'héritage.
~ That's your inheritance.
- C'est ton héritage!
Day you learned about my inheritance is the day you started being nice to me.
Tu me traites bien depuis que tu es au courant.
You'll never get a penny of that inheritance.
Tu n'auras pas un sou!
You see, Denton's death, the inheritance, the attempts to... to eliminate Teddy.
La mort de Denton, l'héritage... les tentatives d'éliminer Teddy.
A son shouldn't talk to his mother about inheritance!
Un fils ne parle pas de son héritage à sa mère.
Yes, that must be it. It's not a good inheritance.
Vous devez avoir ça dans les gênes.
My inheritance will depend upon you.
Je tiens absolument à récupérer l'héritage du comte. Ne me décevez pas.
This beautiful bracelet is the first present you bought for yourself with your new inheritance.
Ce beau bracelet est le premier présent acheté avec votre nouvel héritage.
Right, after the train has stopped and Skyler's had a chance to flee with his inheritance.
C'est ça, une fois arrivé, Skyler pourra mettre les voiles avec son héritage.
If you tell Drake the truth, you'll automatically lose the entire inheritance.
Si vous lui dites la vérité, vous perdez automatiquement le tout.
With this inheritance, this is our ticket to the big leagues.
Cet héritage est notre passeport pour la ligue majeure!
Now, look. I know that this is none of my business but, at this rate you'll spend your inheritance in a month and you'll have nothing to show for it.
Je sais, ça ne me regarde pas, mais à ce rythme, vous aurez dépensé tout l'héritage en un mois sans rien acquérir.
The firm is naturally concerned with how Mr. Brewster conducts himself with his inheritance.
La société est bien sûr intéressée de savoir comment M. Brewster gère son héritage.
See, the reason that he blew the $ 30 million was so he could get his real inheritance of $ 300 million.
En fait, il a claqué les 30 millions de dollars pour toucher son vrai héritage de 300 millions.
As the executor of your great-uncle's will, I hereby declare that the full inheritance of $ 300 million is yours.
En tant qu'exécuteur testamentaire de votre oncle, je déclare que la totalité de votre héritage de 300 millions vous revient.
My great inheritance.
Mon fabuleux héritage.
At least until now, for tonight they wish to discuss my inheritance.
Jusqu'ici en tout cas. Parce que ce soir on doit discuter de mon héritage.
Nothing stops an inheritance like a thingy-shaped turnip.
Tant mieux. On peut perdre un héritage pour un navet taillé en chichi.
"Grandiose castles and inheritance means nothing."
Les palais, l'argent ne comptent pas Le coeur est un grand trésor.