Instincts Çeviri Fransızca
2,604 parallel translation
Who always taught me to follow my instincts?
Qui m'a appris à suivre mon instinct?
His instincts are to protect the woman sitting next to him.
Instinctivement, il protège la femme assise à côté de lui.
It's gotten so their instincts take over, and near the end, they just walk out into the snow and die.
Leur instinct prend le dessus, et lorsqu'ils sont à bout, ils sortent dans le froid, et se laissent crever.
Now, I realize that in a while most of your decisions were driven be your instincts to, say, find fresh meat but here in the urban jungle we use a little thing called cost benefit analysis.
Genre, trouver de la viande. Dans la jungle urbaine, on se sert de l'analyse Coût-Bénéfice.
You both have great instincts.
Vous avez un super instinct.
Your instincts were wrong on this one.
Ton instinct s'est trompé pour Kai.
But your instincts are good.
Mais tu as du nez.
Nothing stops me from following my instincts, Agent Lisbon.
Rien ne m'empêche de suivre mes instincts, Agent de Lisbon.
What are you doing? As the insect thrashes around helplessly,'the spider's predator instincts take over...' '..
Tu fais quoi?
Sometimes it's like my instincts kick in.
Des fois c'est comme si mes instincts intervenaient.
We've lost touch with our instincts, with what we are.
Nous avons perdu contact avec nos instincts, avec notre nature.
Instincts are all I've ever had.
L'instinct, c'est tout ce que j'ai.
And when we come back, we're gonna start using your instincts to design the life that you deserve, fuel the passion to make it real, and find the power to take it.
Après la pause, nous utiliserons vos instincts pour vous aider à concevoir la vie que vous méritez, à nourrir cette passion qui la rend réelle, à trouver le pouvoir. Alors, prenez-le!
My primal instincts were right.
Mes instincts primaires avaient raison.
I'm aware of your experience, Greg, and your instincts.
Je connais votre expérience, Greg, et vos instincts.
I said I think it's atomic which my best instincts are telling me it must be.
J'ai dit qu'elle pouvait être atomique. C'est ce que mon instinct me souffle.
Oh and would these be the same best instincts that led you to stick your hand in a nest full of killer bees?
Est-ce que c'est le même instinct qui t'a amené à coller ta main dans un nid d'abeilles tueuses?
Except apparently he did, your instincts were dead on.
Apparemment, il l'a fait, ton instinct était excellent.
But my best instincts tell me there's more out here than just dust and bones.
Mais mon instinct me dit qu'il y a bien plus ici que de la poussière et des os.
And I'm still not sure that there's anything to it, but I have always trusted your instincts as a cop.
Et je ne suis toujours pas convaincue, mais j'ai toujours fait confiance à votre instinct de flic.
As we grow older, new instincts kick in. Oh.
En vieillissant, de nouveaux instincts apparaissent.
Well, you got good instincts, partner.
Tu as un bon instinct, mon vieux.
It's like I said, you got good instincts.
Comme je le disais, tu as un bon instinct.
I have drives, instincts, desires like everybody else.
J'ai des pulsions, des instincts, des désirs comme tout le monde.
just trust your instincts, Ruxin.
Fais-toi confiance, Ruxin.
We must free our minds and rely on instincts and intuitions.
On doit se fier à notre instinct et à notre intuition.
I'm getting mixed vibes. It would beer the to believe go home with an idol in my pocket but you have to trust your instincts and stay true to them.
Il serait bête de rentre à la maison avec l'idole dans la poche mais vous devez faire confiance a votre instint et rester fidèle à elle.
Good instincts.
Un bon instinct.
I mean, this game is about instincts, and I had a gut instinct that said that's what this person is all about.
- Non Ce jeu marche a l'instinct. Et j'ai eu un instinct que cette personne était...
But your instincts were correct.
Mais ton instinct était bon.
My instincts have never been this wrong before.
Mes instincts ne m'avaient jamais trompé.
Maybe the problem wasn't your instincts.
Le problème ne venait pas de tes instincts.
His drive to kill overpowers his self-preservation instincts.
Sa folie meurtrière est plus forte que son instinct.
He just followed his natural instincts. Probably trying to protect the trainer.
Il a suivi son instinct en voulant protéger son éleveuse.
What do you know about bear instincts?
Que sais-tu des instincts d'ours?
The closing of the red-light district and the relocation of all the women to the hotel area of Campos Elíseos did not appease my young male instincts,
La fermeture du quartier chaud et le transfert des femmes vers la zone hôtelière de Campos Elíseos n'eurent point raison de mes instincts de jeune homme.
Your instincts didn't let you go insane.
Tes instincts ne te le permettent pas.
Just use your instincts.
Sers-toi de ton instinct.
Right, instincts.
Oui, l'instinct.
Use your instincts.
Sers-toi de ton instinct.
You can receive all the training in the world, but ultimately, you have to follow your instincts.
Tu peux suivre plein d'entraînements, mais en dernier ressort, tu dois suivre ton instinct.
I am convinced that when these animals are herded together their instincts warn them of California hotel, where FBI agents...
Je suis convaincu qu'en horde, l'instinct de ces animaux...
You trusted your instincts.
Vous avez fait confiance à votre instinct.
You haven't changed, you don't trust your instincts.
Tu n'as pas changé. Tu ne te fais pas confiance.
'You once told me to trust my instincts about women, Mr Smiley.
Vous m'avez dit un jour, de suivre mon instinct à propos des femmes, M. Smile
'Well, my instincts told me this woman had some treasure.
Bien, mon instinct me disait que cette femme tenait un trésor
- Yeah. My instincts are never wrong.
Mon instinct est très sûr.
That was Ed really trusting his instincts about a very specific thing that he needed to say, and he wanted to do it in a way that was antagonistic.
Ed se fiait totalement à son instinct, il avait un message spécifique à faire passer et il voulait le faire passer de manière antagonique.
their natural instincts always take over.
- L'instinct revient toujours!
You trust your instincts. They've got you this far.
Suis ton instinct.
so what time?
Pour quelle heure voulez vous... assouvir votre désir, vos instincts? Alors quelle heure?