Intentional Çeviri Fransızca
498 parallel translation
That's intentional pessimism!
C'est du pessimisme intentionnel!
I was here at the time, there was nothing intentional about it.
J'étais là en même temps, ce n'était pas intentionnel.
Well, it wasn't intentional.
C'était pas fait exprès.
Sure because I ´ m a fool. A deliberate, intentional fool.
Parce que je suis un idiot, et j'ai choisi de l'être.
- Lf I do, it isn't intentional.
- Ce n'est pas mon intention.
It may not be intentional.
Et s'il n'y était pour rien?
It's not intentional
Je l'ai dit sans malice.
Intentional?
- intentionnel.
Intentional?
- lntentionnel?
Oh, you still think it's intentional, controlled.
Tu penses toujours que c'est intentionnel, contrôlé.
Well, I'm sure it wasn't intentional, ma'am.
Il ne l'a pas fait exprès madame.
Sorry, that wasn't intentional.
Veuillez m'excuser, c'était sans arrière-pensée.
And if by accident I should step on anybody's toes or, like, a special boyfriend or something like that I just ask to be told nicely, because it won't be intentional...
Et si par hasard, je marchais sur les pieds de quelqu'un... ou si je tombais sur un ami intime ou quelque chose comme ça... dites-le-moi gentiment car ce ne serait pas volontaire...
- This accident was intentional.
Il l'a cherché.
Any reference to people living is purely intentional.
Toute ressemblance avec des personnages réels serait volontairement fortuite!
It was not intentional.
Ce n'était pas notre intention.
- An intentional one.
- C'est intentionnel.
It was intentional.
C'était voulu.
ARE NEITHER INTENTIONAL NOR ACCIDENTAL
NE SONT NI INTENTIONNELLES NI FORTUITES,
Someone will have noted, perhaps, in the show's closing scene, some intentional provocation and which I think has left its mark.
Certains ont dû remarquer dans la scène finale, quelques provocations. Provocations voulues, et qui, je pense, ont laissé leur marque.
Never mind, it wasn't intentional
Tu n'as pas fait exprès. Ne sois pas gêné.
- Sorry, it wasn't intentional.
- Désolé, ce n'est pas intentionnel.
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
L'homme a le triste privilège de créer... ses propres désastres, qu'ils soient volontaires ou accidentels.
That's not an intentional joke.
Jeu de mots involontaire.
Devon, it wasn't intentional.
Ce n'était pas voulu.
I assure you it was not intentional...
Je ne l'aie pas fait intentionnellement...
Some neighbors who saw them being taken away... say that the fire might not have been intentional.
Des voisins qui les ont vu quand on les a emmenés... ont dit que le feu pourrait ne pas avoir été intentionnel.
I can't keep on believing it was intentional.
Je ne peux plus croire que c'était intentionnel.
An intentional fabrication.
Une escroquerie inventée de toute pièce.
It shows that it wasn't intentional.
Cela montre que ce n'était pas intentionnel.
Well, it wasn't intentional.
Eh bien, ce n'était pas intentionnel.
When you're an egoist, none of the harm you do is intentional.
Lorsque vous êtes un égoïste, aucune des blessures que vous infligez n'est intentionnelle.
When you're an egoist, none of the harm you do is intentional.
Quand tu es un égoïste, aucune des blessures que tu infliges n'est intentionnelle.
- "Steal home?" - "Intentional walk?"
- "Rentrer?" - "Parcours intentionnel?"
Well, if I did, it wasn't intentional.
Si je l'ai fait, ce n'était pas mon intention.
I believe the conclusion must be that the explosion was not intentional.
La nouvelle avait une microfaille, ce qui prouve que cette explosion n'était pas intentionnelle.
I'm not implying that you did anything intentional, I'm just trying to solve the mystery.
N'y voyez pas une accusation quelconque, je veux juste démêler ce mystère.
Then, are you implying an intentional assault?
Sous-entendez-vous une volonté de nuire?
And all this, you think, is due to some intentional interference by...
Et vous pensez que tout ceci vient d'une interférence volontaire de...
It was intentional, That is, murder two.
C'était prémédité. Homicide.
It was intentional homicide.
C'est un homicide volontaire.
I'm sure that's intentional.
Je suis sûr que c'est intentionnel.
It's not intentional.
C'est pas intentionnel.
But until we find out why the guy was killed... ... we got to treat that one as an intentional murder also.
Mais tant que nous ignorons le mobile de ce meurtre... elle aussi a été tuée avec préméditation.
- Is the remarkably sexist drivel spouted by Malibu Stacy... intentional, or is it just a horrible mistake?
- Je t'écoute. Les idioties sexistes dites par Malibu Stacy sont intentionnelles ou s'agit-il d'une terrible erreur?
Oh, yeah. Purposeful. Intentional chaos.
Un désordre voulu et pertinent.
Yes, it was intentional
Oui, c'était voulu
It was an intentional killing.
Assassiné.
It wasn't intentional, I assure you.
Je ne vous évitais pas!
Whether it was coincidence or intentional.
Hasard ou intention, nous devons le découvrir.
Intentional face contact, penalty point.
Contact intentionnel au visage. Point de pénalité.